The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,097,112 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Jamiyanmaa P Reviewer: Munkhbaatar Lkhagvaa
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Бидний эсийн дотор эцэг эхээсээ өвлөж авсан
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
23 хос хромосомоос тусдаа хоёрдогч генүүдийн цуглуулгууд
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
хүн бүрт байдаг.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Энэ нь зөвхөн хүн төрөлхтний хувьд биш
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
бүхий л амьтан, ургамал, мөөг зэрэг дэлхий дээрх бараг
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
бүхий л олон эст организмын хувьд адил байдаг.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Энэ хоёрдогч геном нь бидний эсийн доторх эрхтэнцэр болох
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
митохондрид хамааралтай.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
Эдгээр нь яг ч бүрэн бидний нэг хэсэг биш боловч салангид зүйл ч бас биш
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
- тэгвэл тэд бидний биед байгаа зүйлсээс яагаад ийм өөр юм бэ?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
Эрдэмтэд ойролцоогоор 1.5 тэрбум жилийн өмнө
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
нэг эст организм митохондрийн өвгийг залгиж,
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
бүх олон эст организмын өвөг дээдсийг үүсгэсэн гэж үздэг.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Митохондри нь бидний идсэн хоол хүнс,
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
хүчилтөрөгчийг бидний эс хэрэглэж чадах энерги болох
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
АТФ гэдэг молекул болгон хувиргах чухал үүрэгтэй.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Энэ энергигүйгээр бидний эсүүд үхэж эхэлдэг.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Хүн 200 гаруй төрлийн эстэй бөгөөд
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
боловсорч гүйцсэн цусны улаан эсээс бусад нь митохондритай байдаг.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Учир нь улаан эсийн үүрэг бол хүчилтөрөгчийг зөөвөрлөх бөгөөд
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
харин митохондри нь үүнийг хүрэх газраа хүрэхээс нь өмнө зарцуулчих байсан.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Тиймээс бүх митохондриуд хүчилтөрөгч, метаболитуудыг ашиглан
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
энерги үүсгэж, өөрийн гэсэн ДНХ-тэй байдаг ч
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
митохондрийн ДНХ нь бусад ДНХ-ээс төрөл зүйлээс хамаарч өөр өөр байдаг.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Хөхтөн амьтдад митохондри ихэвчлэн 37 гентэй байдаг.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
Зарим ургамалд, жишээ нь өргөст хэмхэд митохондри 65 хүртэлх гентэй байхад
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
зарим мөөгөнцрийн митохондрид зөвхөн 1 байдаг.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Хүчилтөрөгчийн дутагдалтай орчинд амьдардаг цөөн хэдэн микробууд
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
митохондригоо бүрмөсөн алдах замдаа орж байгаа бөгөөд
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
нэг бүлэг болох оксимонад моноцеркомоноидууд аль хэдийнээ алдсан.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Энэ олон янз байдал нь митохондри нь тэдгээрийг агуулсан
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
организмуудтай хослуулан, мөн тусдаа
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
өөрийн цагийн хуваарийн дагуу хөгжиж байдагт оршдог.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
Үүнийг ойлгохын тулд бидний доторх
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
митохондри юу хийж байгааг, бүрэлдэж эхлэх цагаас нь
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
эхлээд сайтар судалж үзэх хэрэгтэй.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
Бараг бүх зүйлд митохондрийн ДНХ зөвхөн нэг эцэг эхээс дамждаг.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
Хүмүүс болон ихэнх амьтдын хувьд тэр нь эхээс байдаг.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Спермийн сүүл хэсэгт ойролцоогоор сэлэхэд тусалдаг 50-75
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
митохондри агуулагддаг.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
Эдгээр нь жирэмслэлтийн дараа сүүлтэй хамт уусдаг.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Харин өндгөн эс нь митохондрийн ДНХ-ийн олон хуулбарыг агуулсан
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
олон мянган митохондри агуулдаг.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Энэ нь бидний эхээс удамшдаг митохондрийн ДНХ-ийн
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
150,000 гаруй хувь гэсэн үг бөгөөд
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
тус бүр нь бие даасан бөгөөд бусдаасаа бага зэрэг ялгаатай байдаг.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Үр тогтсон өндгөн эс боловсорч, хуваагдах үед
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
тэдгээр олон мянган митохондри нь хөгжиж буй
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
үр хөврөлийн эсүүдэд хуваагддаг.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
Бидний эд, эрхтнүүд ялгарах үед митохондрийн ДНХ-ийн өөрчлөлтүүд
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
бидний биеэр санамсаргүй байдлаар тархдаг.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Илүү нарийн төвөгтэй болгохын тулд
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
митохондри нь бидний эсээс тусдаа хуулбарлах процесстой байдаг.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
Бидний эсүүд хуваагдах замаар үржихийн хэрээр митохондри нь
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
шинэ эсэд ордог бөгөөд энэ бүх хугацаанд өөрийн цагийн хуваарийн дагуу
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
бие биеэ нэгтгэж, хуваадаг.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Митохондриуд нэгдэж, салахдаа
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
буруу ажиллаж байгаа ДНХ эсвэл митохондруудыг салгаж авдаг.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Энэ бүхэн нь төрөх үед өвлөн авсан эхийн митохондрийн ДНХ-ийн
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
санамсаргүй сонголт нь таны
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
амьдралын туршид болон таны биед бүхэлдээ өөрчлөгдөж болно гэсэн үг юм.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Тиймээс митохондри нь динамик бөгөөд тодорхой хэмжээгээр
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
бие даасан боловч хүрээлэн буй орчноосоо буюу биднээс бүрддэг.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Эрт үед тэдний зарим ген
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
эзнийхээ геном руу шилжлсэн гэж бид бодож байна.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Тэгэхлээр өнөөдөр митохондри нь өөрийн гэсэн геномтой бөгөөд
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
тэдгээрийг агуулсан эсүүдээс тусдаа хуулбарлагддаг ч
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
бидний ДНХ-ийн зааваргүйгээр үүнийг хийж чадахгүй.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Митохондрийн ДНХ нь эцэг эхийн нэгээс удамшдаг ч
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
митохондрийг бий болгох, зохицуулахад оролцдог генүүд нь
04:22
come from both.
70
262079
1167
хоёулангаас нь удамшдаг.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Митохондри нь эмх цэгцтэй ангилагддаггүй.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Тэдний түүх бидний эс бүрээс нэгэн зэрэг салж,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
салшгүй байдлаар өрнөсөөр байна.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
Энэ талаар илүү судлах нь ирээдүйд эрүүл мэндийг
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
хамгаалах аргийг бидэнд өгөх ба мөн бидний түүхийн талаар илүү ихийг хэлнэ.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7