The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

1,908,939 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Heidi Kari Granskare: Kerstin Brodelius
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
I våra celler har vi alla en andra uppsättning av gener
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
helt separata från de 23 par av kromosomer,
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
som vi ärvt från våra föräldrar.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Och det gäller inte endast för människor—
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
det gäller varje djurart, växtart och svampart,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
och nästan varenda flercelliga organism på jorden.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Denna andra arvsmassa tillhör våra mitokondrier,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
en organell inne i våra celler.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
De är inte hel del av oss, men de är inte separata heller—
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
varför är de annorlunda från allt annat i vår kropp?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
För 1,5 miljarder år sedan
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
tror forskarna att en enkelcellig organism slukade mitokondriernas anfader
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
och skapade förgångare till alla flercelliga organismer.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Mitokondrierna spelar en avgörande roll:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
de omvandlar energi från maten vi äter och syret vi andas
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
till en form av energi våra celler kan använda, en molekyl vid namn ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Utan denna energi börjar våra celler att dö.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Människan har över 200 olika celltyper
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
och nästan alla utom mogna röda blodceller, har mitokondrier.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Det beror på att den röda blodcellens uppgift är att transportera syre
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
och med en mitokondrie skulle syret vara använt innan den nådde sitt mål.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Alla mitokondrier använder syre och bryter ner det för att skapa energi
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
och de har ett eget DNA,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
men mitokondriens DNA varierar mer mellan olika arter än annat DNA.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Hos däggdjur har mitokondrien vanligtvis 37 gener.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
Hos några plantor, som hos gurkor, har mitokondrien upp till 65 gener
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
och några svamp-mitokondrier har bara 1.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Ett fåtal mikrober, som lever i syrefattiga miljöer,
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
verkar vara på väg att helt förlora mitokondrierna
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
och de har redan försvunnit hos gruppen oxymonad monocercomonoides.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Denna variation beror på att mitokondrier fortfarande utvecklas,
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
både tillsammans med den organism som innehåller dem
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
och separat, på sin egen tidslinje.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
För att förstå hur detta är möjligt
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
hjälper det att ta en närmare titt på vad mitokondrierna i oss håller på med
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
och det börjar med ögonblicket vi skapas.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
I nästan alla arter ärvs mitokondriernas DNA från bara en förälder.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
Hos människor och de flesta djur, är det från mamman.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Spermien innehåller ca 50 till 75 mitokondrier i sin svans,
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
som hjälper dem simma.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
Dessa löses upp med svansen efter befruktningen.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Ett ägg innehåller tusentals mitokondrier
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
som i sin tur innehåller ett flertal kopior av mitokondriens DNA.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Detta innebär att över 150 000 kopior av mitokondriellt DNA
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
ärver vi från våra mödrar,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
varav varje är självständig och kan variera något från de övriga.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
När ett befruktat ägg växer och delar sig,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
delas tusentals av mitokondrierna upp i celler
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
i det embryo, som utvecklas.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
När vi har utvecklat olika vävnader och organ,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
finns variationer slumpmässigt spridda i hela vår kropp.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Och för att göra saken än mer komplex,
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
har mitokondrier annorlunda reproduktionsprocess än övriga celler.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
När våra övriga celler delar sig, hamnar mitokondrierna i nya celler
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
och medan de smälter samman och delar sig
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
i sin egen takt.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
När mitokondrier kombineras och separeras
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
avlägsnar de skadade DNA eller mitokondrier som inte fungerar ordentligt.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Detta betyder att det slumpmässiga urvalet från din mammas mitokondriella DNA,
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
som du ärver vid födseln,
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
kan förändras under din livstid och i din kropp.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Mitokondrier är dynamiska, och till en viss del, självständiga,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
men de är också formade av sin miljö, som är vi.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Vi tror att för länge sedan
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
fördes deras gener till värdens genom.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Idag, trots att mitokondrier har sitt eget genom,
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
och reproduceras separat från de celler som innehåller dem,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
kan de inte göra detta utan instruktion från vårt DNA.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Och även om mitokondriella DNA:t är ärvt från den ena föräldern,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
involveras gener för uppbyggnad och styrning av mitokondrier
04:22
come from both.
70
262079
1167
från bägge föräldrar.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Mitokondrier fortsätter att trotsa tydliga klassifikationssystem.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Deras berättelse utvecklas i varenda en av våra celler,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
samtidigt frånskilt och ändå oskiljaktigt från vår egen.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
Att lära oss mer om dem kan de ge oss verktyg
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
att skydda människans hälsa i framtiden, och lära oss mer om vår historia.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7