The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,089,731 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Elina Martin Oikolukija: Marja Oilinki
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Solujemme sisällä meillä kaikilla on toinen setti geenejä,
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
jotka ovat täysin erillisiä niistä 23 kromosomiparista,
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
jotka perimme vanhemmiltamme.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Ja tämä on totta myös muille kuin ihmisille—
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
tämä on totta jokaiselle eläimelle, kasville ja sienelle,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
sekä lähes jokaiselle monisoluiselle eliölle maailmassa.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Tämä toinen genomi kuuluu meidän mitokondrioillemme,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
soluelimille solujemme sisällä.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
Ne eivät ole täysin osa meitä, mutta ne eivät ole myöskään erillisiä—
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
miksi ne sitten eroavat kaikesta muusta kehossamme niin paljon?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
Noin 1.5 miljardia vuotta sitten
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
yksisoluiset eliöt tutkijoiden mukaan nielaisivat mitokondrion kantaisän
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
luoden kaikkien monisoluisten eliöiden edeltäjän.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Mitokondrioilla on keskeinen rooli:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
ne muuntavat energian syömästämme ruoasta ja hengittämästämme hapesta
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
muotoon, jota solumme pystyvät käyttämään eli molekyyliksi nimeltä ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Ilman energiaa solumme alkavat kuolla.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Ihmisillä on yli 200 solutyyppiä,
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
ja kaikilla paitsi kypsillä punasoluilla on mitokondrio.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Tämä johtuu siitä, että punasolun työ on kuljettaa happea,
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
jonka mitokondriot käyttäisivät loppuun ennen määränpään tavoittamista.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Kaikki mitokondriot siis käyttävät happea ja metaboliitteja luodakseen energiaa
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
ja niilllä on oma DNA,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
mutta mitokondriaalinen DNA vaihtelee lajien välillä enemmän kuin muu DNA.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Nisäkkäiden mitokondrioissa on yleensä 37 geeniä.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
Tiettyjen kasvien, kuten kurkkujen, mitokondrioissa voi olla peräti 65 geeniä,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
ja joidenkin sienten mitokondrioissa on vain yksi.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Jotkut mikrobit vähähappisissa ympäristöissä
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
vaikuttavat olevan vähällä menettää mitokondrionsa,
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
ja monocercomonoides-lajilta se puuttuu jo.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Tämä moninaisuus on olemassa, koska mitokondriot kehittyvät edelleen
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
sekä samanaikaisesti heidät sisältävien eliöiden kanssa
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
että erikseen, omalla aikajanallaan.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
Tämän ymmärtämiseksi kannattaa
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
katsoa tarkemmin, mitä sisällämme olevat mitokondriot tekevät
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
alkaen hedelmöityksestämme.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
Lähes kaikissa lajeissa mitokondriaalinen DNA peritään vain yhdestä vanhemmasta.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
Ihmisillä ja lähes kaikilla eläimillä tämä vanhempi on äiti.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Sperman hännässä on noin 50 - 75 mitokondriota, jotka
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
auttavat sitä uimaan.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
Nämä liukenevat hännän mukana hedelmöityksen jälkeen.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Munasolussa sen sijaan on tuhansia mitokondrioita,
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
jotka kaikki sisältävät useamman kopion mitokondriaalista DNA:ta.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Tämä kääntyy yli 150,000 kopioksi mitokondriaalista DNA:ta,
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
jonka perimme äideiltämme,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
joista jokainen on itsenäinen ja mahdollisesti eroaa hitusen muista.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Kun hedelmöitetty munasolu kasvaa ja jakautuu,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
nämä tuhannet mitokondriot jakautuvat kehittyvän alkion
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
soluiksi.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
Siihen mennessä, kun kudokset ja elimet ovat eriytyneet,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
variaatiot mitokondriaalisessa DNA:ssa hajaantuvat satunnaisesti kautta kehomme.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Tehdäksemme asioista vielä mutkikkaampia
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
mitokondrioilla on soluistamme eroavat replikaatioprosessit.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
Kun solumme replikoituvat jakautumalla, mitokondriot päätyvät uusiin soluihin,
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
ja koko ajan ne fuusioivat ja jakavat itseään
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
omalla aikajanallaan.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Kun mitokondriot yhdistyvät ja jakautuvat,
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
ne siirtävät virheellisen DNA:n tai mitokondriot poistettaviksi.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Äitisi mitokondriaalisen DNA:n satunnainen valikoima,
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
jonka perit syntyessäsi,
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
voi siis muuttua elämäsi aikana missä tahansa kehossasi.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Joten mitokondriot ovat dynaamisia ja tiettyyn pisteeseen itsenäisiä,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
mutta ne ovat myös ympäristönsä (meidän) muotoilemia.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Uskomme, että kauan sitten
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
osa gniiden eeneistä siirtyi isäntänsä geenistöön.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Nykyään vaikka mitokondrioilla on oma geenistönsä,
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
ja ne replikoituvat erillään isäntäsoluista,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
ne eivät voi tehdä tätä ilman DNA:mme ohjeita.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Ja vaikka mitokondriaalinen DNA peritään yhdeltä vanhemmalta,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
geenit, jotka vaikuttavat mitokondrioiden rakentamiseen ja säätelyyn
04:22
come from both.
70
262079
1167
tulevat molemmista.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Mitokondrio uhmaavat yhä siistiä luokittelua.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Niiden tarina avautuu edelleen jokaisen solumme sisällä
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
samanaikaisesti omistamme erossa ja erottamattomana.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
Niistä oppiminen voi sekä antaa meille välineitä
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
ihmisterveyden suojelemiseen että opettaa meille lisää historiastamme.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7