The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,096,366 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
בתוך התאים שלנו, לכל אחד מאיתנו יש סט גנים שני
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
לגמרי נפרד מ 23 הזוגות של הכרומוזומים
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
שאנחנו יורשים מההורים שלנו.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
וזה לא רק לבני אדם --
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
זה נכון לכל חיה, צמח, ופטריות,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
וכמעט כל אורגניזם רב תאי בכדור הארץ.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
הגנום השני הזה שייך למיטוכונדריה,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
אברון בתוך התאים שלנו.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
הם לא לגמרי חלק מאיתנו, אבל הם גם לא נפרדים --
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
אז למה הם כל כך שונים מכל דבר אחר בגוף שלנו?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
לפני בערך 1.5 מיליארד שנה,
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
מדענים חושבים שאורגניזם חד תאי עטף את האבות המיטוכונדריים,
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
ויצר את האב של כל האורגניזמים הרב תאיים.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
מיטוכונדריה משחקת תפקיד חיוני:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
היא ממירה אנרגיה מאוכל שאנחנו אוכלים וחמצן שאנחנו נושמים
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
לצורה של אנרגיה בה התאים יכולים להשתמש, שהיא מולקולה שנקראת ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
בלי האנרגיה הזו, התאים שלנו יתחילו למות.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
לאנשים יש יותר מ 200 סוגים של תאים,
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
ולכולם חוץ מתאי דם אדומים בוגרים יש מיטוכונדריה.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
זה בגלל שהעבודה של תאי דם אדומים היא להוביל חמצן,
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
בו המיטוכונדריה היתה משתמשת לפני שהוא יכול להגיע ליעד שלו.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
אז כל המיטוכונדריה משתמשת בחמצן והופכת אותו כדי ליצור אנרגיה
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
ויש לה DNA משלה,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
אבל DNA מיטוכונדרי שונה יותר בין מינים מ DNA אחר.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
ביונקים, למיטוכונדריה יש בדרך כלל 37 גנים.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
בכמה צמחים, כמו מלפפונים, למיטוכונדריה יש עד 65 גנים,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
ולמיטוכונדריה של פטריות מסויימות יש רק 1.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
נראה שכמה מיקרובים שחיים בסביבות דלות חמצן
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
בדרך לאבד את המיטוכונדריה שלהם לגמרי,
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
וקבוצה אחת, אוקסימונד מונוסרקומונידים, כבר איבדה.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
המגוון הזה קיים בגלל שהמיטוכונדריה עדיין מתפתחת,
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
גם יחד עם האורגניזם שמכיל אותה,
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
וגם בנפרד, בקו זמן משלה.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
כדי להבין איך זה אפשרי,
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
זה עוזר להביט מקרוב במה שהמיטוכונדריה בתוכנו עושה,
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
החל מהרגע שאנחנו נוצרים.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
ברוב המינים, DNA מיטוכונדרי מועבר רק מהורה אחד.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
באנשים וברוב החיות, ההורה הזה הוא האם.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
זרע מכיל בערך 50 עד 75 מיטוכונדריה בזנב,
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
כדי לעזור בשחיה.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
אלו מתמוססים עם הזנב אחרי ההתעברות.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
בינתיים, ביצית מכילה אלפי מיטוכונדריה,
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
כל אחת מכילה עותקים מרובים של ה DNA המיטוכונדרי.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
זה מתרגם ליותר מ 150,000 עותקים של DNA מיטוכונדרי
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
שאנחנו יורשים מאימותינו,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
כל אחד עצמאי ויכול להיות שונה מעט מאחרים.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
כשביצית מופרה גדלה ומתחלקת,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
אלפי המיטוכונדריה האלו מחולקים לתאים
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
של העובר המתפתח.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
עד הזמן שיש לנו רקמות ואיברים מובחנים,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
מגוון של DNA מיטוכונדרי מפוזרים באופן אקראי ברחבי הגוף.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
כדי להפוך את העניינים למורכבים יותר,
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
למיטוכונדריה יש תהליך שיכפול נפרד מהתאים שלנו.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
אז כשהתאים שלנו משתכפלים על ידי התפצלות, מיטוכונדריה מגיעה לתאים חדשים,
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
וכל הזמן הם מתאחים ומפצלים את עצמם,
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
בזמן שלהם.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
כשמיטוכונדריה משתלבת ומתחלקת,
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
הם סופחים DNA פגום או מיטוכונדריה שלא עובדת טוב לפינוי.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
כל זה אומר שהמגוון האקראי של הDNA המיטוכונדרי מאמכם
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
שאתם יורשים בלידה
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
יכול להשתנות במהלך חייכם וברחבי הגוף.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
אז מיטוכונדריה היא דינמית, וברמה מסויימת, עצמאית,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
אבל היא גם מעוצבת על ידי הסביבה שלה: אנחנו.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
אנחנו חושבים שמזמן,
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
חלק מהגנים שלה עברו לגנום של המארח.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
אז היום, למרות שלמיטוכונדריה יש גנום משלה
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
והיא משתכפלת עצמאית מהתאים שמכילים אותה,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
היא לא יכולה לעשות זאת בלי הוראות מה DNA שלנו.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
ולמרות שה DNA המיטוכונדרי נורש מההורה שלנו,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
הגנים המעורבים בבניין וניטור המיטוכונדריה
04:22
come from both.
70
262079
1167
מגיעים משנייהם.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
מיטוכונדריה ממשיכה להתנגד למיון מסודר.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
הסיפור שלה עדיין מתגלה בתוך כל אחד מהתאים שלנו,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
באותו זמן נפרד ובלתי נפרד משלנו.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
למידה נוספת עליה יכולה גם לתת לנו כלים
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
כדי להגן על בריאות האדם בעתיד, וללמד אותנו יותר על ההסטוריה שלנו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7