What is obesity? - Mia Nacamulli

Šta je gojaznost? - Mia Nakamuli (Mia Nacamulli)

1,128,884 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
Osnovna funkcija telesne masti je skladištenje rezervi hrane.
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
U praistorijska vremena, prirodnom selekcijom birani su genotipi
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
koji bi mogli da prežive teške uslove tako što skladište najviše masti.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
Kako je većim delom ljudske istorije hronična neuhranjenost bila standard,
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
razvili su se geni koji favorizuju skladištenje masti.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
Kada su telesne masti postale problematične?
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
Negativni uticaji preterane težine nisu primećeni u medicinskoj literaturi
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
sve do 18. veka.
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
Tadašnji razvoj tehnologije zajedno sa merama javnog zdravstva
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
za posledicu imao je poboljšanje količine, kvaliteta i raznovrsnosti hrane.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
Održivo obilje dobre hrane omogućilo je da zdravije stanovništvo
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
ekonomski procveta.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
Povećao se učinak, a samim tim i količina slobodnog vremena
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
i obim strukova.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
Do sredine 19. veka, višak kilograma ili gojaznost,
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
bio je prepoznat kao uzrok pogoršanog zdravlja,
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
a jedan vek kasnije, proglašen je i smrtonosnim.
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
Koja je razlika između viška kilograma i gojaznosti?
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
To nam pokazuje jednačina zvana ITM, indeks telesne mase.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
Na primer, ako neko ima 65 kilograma
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
a visok je 150cm,
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
znači da mu je ITM oko 29.
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
Gojaznost je stanje viška telesne masti
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
koje se javlja kada je ITM kod neke osobe iznad 30,
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
tik iznad granice viška kilograma, od 25 do 29,9.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
Dok ITM može biti koristan da se odredi zdrava težina,
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
pravi procenat telesne masti zapravo se jedino može utvrditi
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
kad se uzmu u obzir informacije poput obima struka
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
i mase mišića.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
Na primer, sportisti prirodno imaju više vrednosti ITM.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
Kako neko postane gojazan?
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
U samoj osnovi, do gojaznosti dolazi kroz energetsku neravnotežu.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
Ukoliko je unos kalorija
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
veći od energije koja se proizvede fizičkom aktivnošću,
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
telo skladišti višak kalorija kao mast.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
Do ove neravnoteže uglavnom dolazi kroz kombinaciju faktora
02:14
and choices.
36
134455
2024
i izbora.
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
Odrasle osobe bi trebalo da vežbaju najmanje 2,5 sata nedeljno,
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
a deca jedan sat dnevno.
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
Ali na svetskom nivou, svaka četvrta odrasla osoba
i 8 od 10 adolescenata nije dovoljno aktivno.
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
Prerađena hrana bogata kalorijama kao i porcije koje rastu
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
zajedno sa ubedljivim reklamama
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
dovode do pasivnog prejedanja.
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
Manjak resursa,
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
kao i nedostatak pristupa zdravoj, pristupačnoj hrani
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
stvaraju još veći rizik u nerazvijenim zajednicama.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
Ipak, ulogu igra i naša genetika.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
Istraživanja na porodicama i razdvojenim blizancima
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
pokazala su jasnu posledičnu naslednu povezanost sa gojenjem.
Skorašnja istraživanja takođe su pokazala vezu između gojaznosti
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
i varijacija u vrstama bakterija koje žive u našim sistemima za varenje.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
Bez obzira na uzrok, gojaznost je globalna epidemija u porastu.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
Ona značajno povećava verovatnoću raznih bolesti,
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
poput dijabetesa,
03:14
heart disease,
55
194136
1118
srčanih bolesti,
03:15
stroke,
56
195254
1563
moždanog udara,
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
visokog krvnog pritiska
03:18
and cancer.
58
198322
1652
i raka.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
Ona pogađa bez obzira na godište, rod i socioekonomsku grupu,
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
u razvijenim i nerazvijenim zemljama.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
Sa porastom od 60% u dečjoj gojaznosti širom sveta tokom samo dve decenije,
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
problem je previše značajan da bi se ignorisao.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
Kada osoba jednom postane gojazna, put do oporavka postaje znatno teži.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
Promene u hormonima i metabolizmu
značajno smanjuju reakcije tela na prejedanje.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
Nakon gubitka težine, prethodno gojazna osoba sagoreva manje kalorija
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
radeći iste vežbe
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
kao osoba koja prirodno ima istu težinu,
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
zbog čega je mnogo teže rešiti se viška sala.
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
A kako se ljudi goje,
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
šteta naneta kanalima za komunikaciju mozgu značajno otežava
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
da meri unos hrane i skladištenje sala.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
Ipak, postoje dokazi
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
da pravilno praćene dugotrajne promene u ponašanju
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
mogu da dovedu do poboljšanja kod bolesti povezanih sa gojaznošću.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
A gubitak kilograma koji nastaje kroz održive promene životnog stila
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
ili invazivne poduhvate poput barijatrijske operacije,
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
može da poboljša insulinsku otpornost i smanji upale.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
Ono što je bilo prednost za preživljavanje sada radi protiv nas.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
Kako svetska populacija nastavlja da se usporava i goji,
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
kretanje i svesna ishrana ka zdravijoj telesnoj težini
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
ključni su za našu dobrobit.
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
Kako epidemija pogađa svaku zemlju na svetu,
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
iz raznih društveno-ekonomskih razloga,
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
gojaznost se ne može posmatrati kao izolovan problem.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
Postojanje više globalnih mera prevencije
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
je ključno da bi se kontrolisala težina ovog sveta.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7