What is obesity? - Mia Nacamulli

Wat is obesitas? - Mia Nacamulli

1,102,921 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Rik Delaet
De meest basale functie van vetweefsel is het opslaan van voedselreserves.
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
In de prehistorie bleven door natuurlijke selectie genotypes over
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
die de zware omstandigheden aankonden door vet op te slaan.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
Met chronische ondervoeding tijdens het grootste deel van de geschiedenis,
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
kwam dat genetisch de vetopslag ten goede.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
Wanneer werd vetopslag dan problematisch?
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
Het negatieve gevolg van overgewicht was niet eerder bekend bij de medici
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
dan pas in de achttiende eeuw.
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
Technologische vooruitgang en volksgezondheidsmaatregelen
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
resulteerden toen in meer, beter en gevarieerder voedsel.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
Een constante overvloed aan goed voedsel zorgde voor een gezondere bevolking
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
die explosief toenam.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
De productie nam toe en daarmee de vrijetijd
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
en de buikomvang.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
Tegen het midden van de 19e eeuw werd extreem overgewicht, of obesitas,
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
erkend als oorzaak van slechte gezondheid,
en een eeuw later als mogelijke doodsoorzaak.
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
Wat is het onderscheid tussen overgewicht hebben en obees zijn?
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
Een rekenmethode genaamd BMI is daarbij handig.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
Als iemand bijvoorbeeld 65 kilo weegt
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
en anderhalve meter lang is,
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
dan is de BMI ongeveer 29.
Obesitas is een situatie van te veel lichaamsvet
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
waarbij de BMI meer dan 30 is,
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
net boven het gebied van 'overgewicht' tussen 25 en 29,9.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
Met BMI kan je een gezond gewicht schatten,
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
maar het vetprecentage kan je alleen bepalen
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
met informatie over bijvoorbeeld de taille
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
en de spiermassa.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
Sporters hebben bijvoorbeeld van nature een hogere BMI.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
Hoe wordt iemand dan obees?
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
In principe wordt obesitas veroorzaakt als de energiebalans uit evenwicht is.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
Als de energie-inname met calorieën
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
groter is dan de energie die verbruikt wordt door lichaamsbeweging,
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
slaat het lichaam de extra calorieën op als vet.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
Meestal komt die onbalans
door een combinatie van omstandigheden en keuzes.
02:14
and choices.
36
134455
2024
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
Volwassenen zouden minimaal 2,5 uur beweging moeten krijgen per week,
en kinderen een heel uur per dag.
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
Gemiddeld zijn een op de vier volwassenen en een op de acht adolescenten
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
niet actief genoeg.
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
Calorierijk, bewerkt voedsel en grotere porties
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
samen met agressieve reclame
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
leidt tot passief te veel eten.
Weinig middelen
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
en een gebrek aan toegang tot gezond en betaalbaar eten,
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
zorgt voor een nog groter risico in achtergebleven gemeenschappen.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
Ons genetisch gestel speelt ook een rol.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
Onderzoek naar gezinnen en gescheiden tweelingen
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
hebben laten zien dat gewichtstoename erfelijk kan zijn.
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
Uit nieuw onderzoek bleek ook dat obesitas
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
te maken kan hebben met bacteriën in ons spijsverteringssysteem.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
Wat de oorzaak ook is, obesitas is een uitbreidende wereldwijde epidemie.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
Ze zorgt voor flinke toename van de kans op ziektes,
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
zoals diabetes,
03:14
heart disease,
55
194136
1118
hartziektes,
03:15
stroke,
56
195254
1563
beroertes,
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
hoge bloeddruk
03:18
and cancer.
58
198322
1652
en kanker.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
Het is schadelijk voor elke leeftijd, elk geslacht en elke socio-economische groep
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
in zowel ontwikkelde als onderontwikkelde landen.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
Met 60 procent toename van kinderobesitas binnen ongeveer 20 jaar,
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
is het probleem te ernstig om te negeren.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
Als iemand eenmaal obees is, wordt de weg terug steeds moeilijker.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
Hormonen en stofwisseling verminderen de lichaamsreactie tegen te veel eten.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
Na gewichtsverlies verbrandt iemand die vroeger dik was, minder calorieën
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
bij dezelfde hoeveelheid beweging
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
dan iemand die van nature hetzelfde weegt
waardoor het moeilijker is om van het overtollige vet af te komen.
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
Als je aankomt
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
beschadigen de signaleringsroutes waardoor het steeds moeilijker wordt
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
voor de hersenen om de voedselinname en de vetopslag te meten.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
Er is echter wel enig bewijs
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
dat een goed-gemonitorde, langetermijnverandering in gedrag
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
kan leiden tot verbetering bij obesitas-gerelateerde gezondheidskwesties.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
Gewichtsverlies door volgehouden levensstijlverandering
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
of invasieve behandelingen zoals bariatrische chirurgie,
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
kunnen de insulineweerstand en de afnemende verbranding verbeteren.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
Wat ooit een voordeel was bij het overleven, werkt nu tegen ons.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
Nu de wereldbevolking trager blijft worden en toeneemt,
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
is bewegen en bewust eten om een gezonder gewicht te krijgen
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
van groot belang voor ons welzijn.
Doordat de epidemie invloed heeft op elk land
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
kan obesitas om socio-economische redenen,
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
niet gezien worden als een geïsoleerd probleem.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
Meer wereldwijde preventieve maatregelen
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
zijn essentieel bij het beheersen van het gewicht van de wereld.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7