What is obesity? - Mia Nacamulli

Mi az elhízás? – Mia Nacamulli

1,102,921 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Edit Dr. Kósa
A testzsír legfontosabb feladata az élelmiszer-tartalékok tárolása.
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
Az őstörténeti időkben a természetes kiválasztódás az olyan genotípusokat
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
kedvelte, amelyek a komisz feltételeket a legtöbb zsír tárolásával vészelték át.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
Mivel a történelem során az állandó alultápláltság volt a jellemző,
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
a génfejlődés a zsírtárolásnak kedvezett.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
Mikortól okoz a testzsír fejtörést?
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
A túlsúly kedvezőtlen hatását egészen a 18. század végéig
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
még az orvosi irodalom sem észlelte.
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
Aztán a közegészségügyi intézkedésekkel együtt járó műszaki fejlődés
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
az élelem mennyiségének, minőségének és változatosságának javulását hozta.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
A jó élelmiszerek állandó bősége az egészségesebb népesség
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
gazdasági föllendülését eredményezte.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
A termés nőtt, és vele együtt a szabadidő
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
és a derékbőség.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
A 19. század közepére a nagyarányú túlsúlyt vagy az elhízást
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
már a rossz egészség okának tartották,
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
és egy századdal később halálosnak minősítették.
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
Mi a különbség a túlsúly és az elhízás között?
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
A BMI, azaz testtömegindex kimutatja számunkra.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
Ha valaki pl. 65 kilós
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
és 150 cm magas,
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
a BMI-je kb. 29.
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
Az elhízás a testzsírnak a normát meghaladó olyan állapota,
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
amikor az illető BMI-je 30 fölötti,
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
túl van a 25–29,9 értékű túlsúlyos sávon.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
Noha a BMI jól értékeli az egészséges testsúlyt,
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
az igazi testzsírszázalékot csak úgy határozhatjuk meg,
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
ha figyelembe vesszük a derékbőséget
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
és az izomtömeget is.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
Az atlétáknak természetesen magasabb a BMI-jük.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
Hogyan hízhat el valaki?
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
Az elhízást alapvetően az energia egyensúlyhiánya okozza.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
Ha a kalóriákból származó energiabevitel
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
nagyobb, mint a fizikai tevékenység okozta energialeadás,
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
a fölösleges kalóriákat a test zsír alakjában tárolja.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
Az egyensúlyhiányt többnyire a körülmények és az alternatívák
02:14
and choices.
36
134455
2024
együttesen okozzák.
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
Felnőtteknek hetente legalább 2,5 órát kell mozogniuk;
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
gyerekeknek naponta egy teljes órát.
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
De minden negyedik felnőtt és minden nyolcadik gyerek
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
nem mozog eleget.
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
A kalóriadús készételek és az egyre nagyobb adagok
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
a lehengerlő marketinggel párosulva
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
passzív agyonzabáláshoz vezetnek.
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
A szűkös anyagiak
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
és az egészséges, megfizethető élelemhez jutás hiánya
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
a hátrányos helyzetűeknek még nagyobb kockázatot jelent.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
Mindezekhez még genetikai felépítésünk is hozzájárul.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
A családkutatások és a külön élő ikrek fölmérése
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
kimutatta a testsúlygyarapodás egyértelműen örökletes jellegét.
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
Friss kutatások arra szintén rámutattak, hogy kapcsolat van
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
az elhízás és az emésztőrendszerünkben élő baktériumfajták között.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
Az októl függetlenül az elhízás fokozódó világjárvány.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
Lényegesen fokozza különféle betegségek valószínűségét:
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
pl. a cukorbajét,
03:14
heart disease,
55
194136
1118
a szívbetegségét,
03:15
stroke,
56
195254
1563
a szélütését,
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
a magas vérnyomásét
03:18
and cancer.
58
198322
1652
és a rákét.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
Hatása lényegében minden életkorra, nemre, társadalmi-gazdasági csoportra kiterjed,
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
mind a fejlett, mind a fejlődő országokban.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
A világon az elhízott gyermekek száma két évtized alatt 60%-kal nőtt,
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
és ez túl lényeges gond ahhoz, hogy szemet hunyjunk fölötte.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
Ha valaki már elhízott, a gyógyulás elérése egyre nehezebb.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
A hormonális és anyagcsere-változások csökkentik a túlevésre való reagálást.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
Fogyás után a korábban túlsúlyos egyén kevesebb kalóriát éget el,
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
ha ugyanannyit mozog,
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
mint az egyébként ugyanolyan súlyú,
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
és ezért sokkal nehezebb megszabadulnia a fölösleges zsírtól.
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
Ahogy az ember hízik,
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
a károsodott jelzőrendszere egyre inkább megnehezíti, hogy az agya
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
mértéket szabjon a táplálékbevitelnek és a zsírtárolásnak.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
De azért bizonyított,
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
hogy a viselkedés jól ellenőrzött, tartós megváltoztatása
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
az elhízással kapcsolatos egészségi állapot javulásához vezethet.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
Az életmódváltásból adódó súlycsökkenés
vagy az invazív kezelések, pl. az elhízás gyógyítása sebészeti úton
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
javíthatják az inzulinrezisztenciát, és csökkentheti a gyulladást.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
Ami egykor a túlélés szempontjából előnyös volt, most ellenünk fordul.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
Ahogy a világ népessége továbbra is lassul és egyre terebélyesedik,
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
a mozgás és a tudatos étkezés a módja az egészségesebb testsúly tartásának,
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
ez pedig általános jólétünk nélkülözhetetlen eleme.
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
A különböző társadalmi-gazdasági okokból
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
a világ minden országára járványként ható elhízás
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
nem tekinthető elszigetelt jelenségnek.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
A világ testsúlyának kordában tartásához
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
több világméretű megelőző intézkedésre van szükség.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7