What is obesity? - Mia Nacamulli

1,102,921 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Issyatul Mardiah Reviewer: Rifkul Uswati
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
Fungsi terpenting lemak tubuh adalah penyimpanan cadangan makanan.
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
Pada zaman prasejarah, seleksi alam lebih memilih genotipe
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
yang lebih tahan dalam kondisi sulit dengan menyimpan lemak terbanyak.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
Karena malnutrisi kronis yang umum terjadi di sebagian besar sejarah manusia,
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
genetika berevolusi dengan memilih penyimpanan lemak.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
Lalu, kapan lemak tubuh menjadi masalah?
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
Dampak negatif kelebihan berat badan bahkan tidak dicatat dalam literatur medis
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
sampai akhir abad ke-18.
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
Lambat laun, kemajuan teknologi diiringi tingkat kesehatan masyarakat
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
menghasilkan perbaikan kuantitas, kualitas, dan keberagaman makanan.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
Melimpahnya makanan yang baik memungkinkan populasi yang lebih sehat
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
meledak secara ekonomis.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
Hasil produksi meningkat, begitu pula, waktu luang
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
dan lingkar pinggang.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
Pada pertengahan abad ke-19, kelebihan berat badan parah, atau obesitas,
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
dinyatakan sebagai penyebab kesehatan yang buruk,
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
dan abad berikutnya, dinyatakan mematikan.
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
Apa perbedaan antara kelebihan berat badan dan obesitas?
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
Penghitungan yang disebut BMI menjelaskannya untuk kita.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
Misalnya, seseorang dengan berat 65 kilogram
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
dan tinggi 1,5 meter,
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
maka BMI sekitar 29.
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
Obesitas adalah kondisi kelebihan lemak tubuh
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
yang terjadi ketika BMI seseorang di atas 30,
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
yaitu di atas batas kelebihan berat badan, 25-29,9.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
Meskipun BMI membantu memperkirakan berat badan yang sehat,
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
persentase lemak tubuh sebenarnya hanya dapat benar-benar ditentukan
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
dengan mempertimbangkan informasi seperti lingkar pinggang
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
dan masa otot.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
Atlet, misalnya, secara alami memiliki BMI lebih tinggi.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
Jadi bagaimana seseorang menjadi obesitas?
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
Pada dasarnya, obesitas disebabkan oleh ketidakseimbangan energi.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
Jika energi yang masuk dari kalori
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
lebih besar daripada energi yang keluar dari aktivitas fisik,
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
tubuh menyimpan kalori ekstra sebagai lemak.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
Sebagian besar kasus, ketidakseimbangan ini dikarenakan berbagai kombinasi keadaan
02:14
and choices.
36
134455
2024
dan pilihan.
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
Orang dewasa harus berolahraga setidaknya 2,5 jam setiap minggu,
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
dan anak-anak satu jam per hari.
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
Tapi secara global, 1 dari 4 orang dewasa dan 8 dari 10 remaja
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
tidak cukup aktif.
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
Makanan olahan padat kalori dan semakin besarnya porsi makanan
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
ditambah pemasaran yang gencar
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
menyebabkan kelebihan makan pasif.
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
Sumber daya yang langka,
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
dan kurangnya akses ke makanan sehat yang terjangkau
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
menciptakan risiko yang lebih besar pada masyarakat yang kurang beruntung.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
Namun, genetik kita juga ambil bagian.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
Studi pada keluarga dan anak kembar yang terpisah
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
menunjukkan hubungan sebab yang jelas antara faktor keturunan dan berat badan.
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
Studi terbaru juga menemukan hubungan antara obesitas
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
dan variasi spesies bakteri yang hidup dalam sistem pencernaan kita.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
Apapun penyebabnya, obesitas adalah epidemi global yang terus naik.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
Obesitas secara substansial meningkatkan kemungkinan munculnya penyakit,
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
seperti diabetes,
03:14
heart disease,
55
194136
1118
penyakit jantung,
03:15
stroke,
56
195254
1563
stroke,
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
tekanan darah tinggi,
03:18
and cancer.
58
198322
1652
dan kanker.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
Obesitas memengaruhi hampir semua usia, gender, dan kelompok sosial ekonomi
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
baik di negara maju maupun di negara berkembang.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
Dengan kenaikan 60% obesitas anak secara global hanya dalam dua dekade,
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
masalah ini terlalu signifikan untuk diabaikan.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
Sekali seseorang obesitas, pemulihan menjadi semakin sulit.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
Perubahan hormon & metabolisme mengurangi respons tubuh terhadap makan berlebihan.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
Setelah kehilangan berat badan, orang yang dulu gemuk membakar lebih sedikit kalori
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
saat melakukan olahraga yang sama
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
dengan orang yang berat badannya secara alami tetap sama,
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
sehingga akan semakin sulit membuang kelebihan lemak.
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
Seiring penambahan berat badan,
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
kerusakan pada jalur sinyal semakin menyulitkan otak
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
dalam mengukur asupan makanan dan penyimpanan lemak.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
Namun, ada beberapa bukti
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
yang perubahan jangka panjang pada perilaku yang terus dimonitor
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
dapat mengarah pada perbaikan masalah kesehatan terkait obesitas.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
Dan penurunan berat badan karena perubahan gaya hidup,
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
atau perawatan invasif seperti operasi bariatrik,
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
dapat meningkatkan resistensi insulin dan mengurangi peradangan.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
Sesuatu yang dulu berguna untuk bertahan hidup, sekarang justru melawan kita.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
Karena populasi dunia terus melambat dan membesar,
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
bergerak dan secara sadar makan agar berat badan lebih sehat
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
sangat penting untuk keseluruhan kesejahteraan kita.
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
Dan dengan epidemi yang memengaruhi setiap negara di dunia
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
dengan alasan sosial ekonomi yang berbeda,
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
obesitas tidak boleh dilihat sebagai isu terpisah.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
Lebih banyak langkah global pencegahan
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
sangat penting untuk mengatur berat badan di dunia.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7