What is obesity? - Mia Nacamulli

1,102,921 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yunus ASIK Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
Vücut yağlarının en temel işlevi, gıda rezervlerinin depolama alanı olmasıdır.
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
Tarih öncesi çağlarda, doğal seleksiyon teorisine göre genotipler
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
zorlu koşullara vücuttaki yağ depoları ile dayanabildi.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
Kronik yetersiz beslenme ile oluşan insanlık tarihinin en büyük kaidesi
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
genetiklerin yağ depolamayı desteklemesini evrimleştirmiştir.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
Peki vücut yağları ne zaman sorunlu hâle geldi?
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
18. yüzyıl sonlarına kadar tıp literatüründe kilolu olmanın olumsuz
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
etkileri bile dikkate alınmamıştı.
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
Sonrasında, teknolojik gelişmelerin halk sağlığı önlemleriyle birleşmesi
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
gıda miktarı, kalitesi ve çeşitliliğinin iyileştirilmesi ile sonuçlandı.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
İyi yemeğin sürekli çeşitliliği ekonomik olarak daha sağlıklı bir nüfusun
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
artmasını sağladı.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
Çıktı artışı ve bununla birlikte, boş zaman
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
ve bel ölçüsü arttı.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
19. yüzyıl ortalarında, aşırı kilolu ya da obez olmak,
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
hastalık sebebi olarak tanımlandı
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
ve diğer yüzyılda da ölümcül olduğu ifade edildi.
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
Kilolu olmakla obez olmak arasındaki fark nedir?
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
Vücut kitle endeksi (VKE) adlı hesaplama bize bu farkı gösterir.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
Örneğin; bir kişinin ağırlığı 65 kilogram
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
ve boyu 1,5 metre ise,
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
vücut kitle endeksi yaklaşık 29'dur.
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
Obezite aşırı vücut yağının bir şeklidir
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
ve vücut kitle endeksi 30'un üstünde olanlarda ortaya çıkar,
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
kilolu aralığı ise 25 ile 29,9 aralığındadır.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
Vücut kitle endeksi sağlıklı ağırlığın faydalı bir ölçümü olabilir,
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
ayrıca bel çevresi ve kas kütlesi gibi bilgiler
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
dikkate alınarak güncel vücut yağ yüzdesi
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
kesin olarak belirlenebilir.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
Örneğin atletler, doğal olarak yüksek bir VKE'ne sahiptir.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
Peki bir kişi nasıl obez olur?
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
En temeli, enerji dengesizliği bir obezite sebebidir.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
Eğer kalorilerden vücuda giren enerji
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
fiziksel aktivitelerde harcadığımız enerjiden daha çoksa
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
vücut fazla enerjiyi yağ olarak depolar.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
Çoğu zaman bu dengesizlik, koşullar ve seçimlerin birleşimiyle
02:14
and choices.
36
134455
2024
meydana gelir.
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
Yetişkinlerin her hafta en az iki buçuk saat ve çocuklarında her gün bir saat
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
egzersiz yapması gerekir.
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
Ama genellikle dört yetişkinden birinin ve on gençten sekizinin
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
aktiviteleri yeterli değil.
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
Kalori yoğun işlenmiş gıdalar ve büyüyen porsiyon boyutları
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
yaygın pazarlama ile birleştiğinde
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
aşırı yemeye yol açıyor.
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
Kıt kaynaklara
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
ve sağlıklı uygun fiyatlı gıdalara erişim eksikliği,
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
dezavantajlı toplumlarda daha büyük bir risk oluşturur.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
Oysa bizim genetik yapımız da rol oynar.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
Aileler ve ayrık ikizler üzerindeki çalışmalar
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
kilo almaya neden olan belirgin bir kalıtsal ilişki göstermiştir.
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
Son çalışmalarda obezite ile sindirim sistemlerimizde yaşayan
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
bakteri türleri varyasyonları arasında da bir bağlantı bulundu.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
Nedeni önemli değil ama obezite giderek artan küresel bir salgın.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
Esasen diğer hastalıkların olasılığını da artırıyor:
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
Örneğin; diyabet,
03:14
heart disease,
55
194136
1118
kalp hastalıkları,
03:15
stroke,
56
195254
1563
felç,
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
yüksek tansiyon
03:18
and cancer.
58
198322
1652
ve kanser.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
Bu, hem gelişmiş hem de gelişmekte olan ülkelerde hemen hemen tüm yaşları,
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
cinsiyetleri ve sosyo-ekonomik grupları etkiliyor.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
Küresel olarak sadece yirmi yıl içerisinde çocuklarda %60 artan obezite
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
problemi göz ardı edilemeyecek kadar önemlidir.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
Obez olan bir kişinin iyileşme süreci, gün geçtikçe daha zorlayıcı hâle gelir.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
Hormonal ve metabolik değişiklikler çok yemeye vücudun tepkisini azaltır.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
Kilo verdikten sonra, eskiden kilolu olan kişi, aynı ağırlığa sahip
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
doğal bir kişi aynı egzersizleri
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
yaparken daha az kalori yakar,
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
yağı atmak çok daha zor hâle gelir.
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
İnsanlar kilo alırken,
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
zararlı sinyal yolları, beyin için gıda alımını ve
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
yağ depolama ölçmeyi giderek daha zor bir hâle getirir.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
Bununla birlikte,
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
davranışlardaki iyi gözlemler ve uzun vadeli değişikliklerin
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
obezite ile ilişkili sağlık sorunlarında düzelmeye yol açabileceği kanıtlanmıştır.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
Sürekli yaşam tarzı değişikliklerinden kilo kaybı
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
ya da obezite cerrahisi gibi yayılan tedaviler
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
insülin direncini artırabilir ve iltihaplanmayı azaltabilir.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
Bir zamanlar hayatta kalmak için yaptığımız şey şimdi bizim karşımızda.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
Dünya nüfusu yavaşlamaya devam ettikçe ve büyüdükçe,
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
genel refahımız için hareketli ve bilinçli yiyip içme yolu
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
sağlıklı bir kilo için çok önemlidir.
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
Farklı sosyoekonomik nedenlerden dolayı
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
dünyadaki her ülkeyi etkileyen salgınla
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
obezite ayrı bir konu gibi görülemez.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
Dünyanın ağırlığının yönetilmesi adına
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
bunu engellemek için daha evrensel tedbirler gereklidir.

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7