What is obesity? - Mia Nacamulli

ماهي السمنة؟ ميا ناكلمولي

1,134,690 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Sarah Saad
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
إن الوظيفة الأساسية لدهون الجسم هي التخزين الذاتي للإحتياطات الغذائية.
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
في عصور ما قبل التاريخ، كان الإختيار الطبيعي يفضل الجينات
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
التي يمكنها تحمل الظروف القاسية بتخزين أكبر قدر ممكن من الدهون.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
وحيث أن سوء التغذية كان المعيار الدائم على مدى تاريخ البشرية،
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
فقد تطورت الجينات لتفضل تخزين الدهون.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
إذا متى أصبحت دهون الجسم مصدراً للمشاكل؟
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
الآثار السلبية لزيادة الوزن لم تذكر في المؤلفات الطبية
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
حتى وقت متأخر من القرن الثامن عشر.
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
ثم أدى التقدم التكنولوجي المقترن مع تدابير الصحة العامة
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
إلى تحسين جودة وكمية الحياة، بالإضافة إلى العديد من الأطعمة.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
كما أن الوفرة المستمرة من الطعام الجيد مكنت الشعب المتمتع بصحة جيدة
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
من الإزدهار إقتصادياً.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
زادت الإنتاجية وزادت معها أوقات اللهو
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
ومقاسات الخصر.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
بحلول منتصف القرن ١٩، عرفت زيادة الوزن المفرطة أو السمنة
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
على أنها سبب لإعتلال الصحة،
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
وبعد إتقضاء قرن آخر، تم تعريفها على أنها مميته.
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
ماهو الفرق بين كون المرء زائد الوزن آو سميناً؟
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
العملية الحسابية المسماة مؤشر كتلة الجسم توضح لنا الأمر.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
مثلاً كان وزن شخص ما ٦٥ كليوجرام
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
وطوله متر ونصف،
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
و كتلة الجسم تقارب الـ ٢٩.
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
السمنة هي حالة من زيادة الدهون في الجسم
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
وهي تحدث حين يكون مؤشر كتلة الجسم أكثر من ٣٠.
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
زيادة الوزن تتراوح بين ٢٥ و ٢٩.٩.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
في حين أن مؤشر كتلة الجسم يفيد في تقدير الوزن الصحي،
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
فإن نسبة دهون الجسم الحقيقية يمكن أن تقدر
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
مع الأخذ بعين الإعتبار بيانات أخرى مثل محيط الخصر
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
وكتلة العضلات.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
مؤشر كتلة جسم الرياضين مثلا مرتفع طبيعيا.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
فكيف لشخص أن يصبح زاذد الوزن؟
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
بشكل مبسط جداً، تنتج السمنة من إختلال التوازن في الطاقة.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
إن تجاوزت مكتسبات الطاقة من السعرات الحرارية
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
وأصبحت أكثر من الطاقة المستهلكة في النشاط البدني،
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
فإن الجسم يخزن الطاقة الزائدة علي شكل دهون.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
في أغلب الحالات٫ يحدث عدم التوازن نتيجة خليط من الظروف
02:14
and choices.
36
134455
2024
والخيارات الشخصية.
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
يجب أن يمارس البالغين الرياضة لمدة ساعتين ونصف أسبوعيا،
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
والآطفال لمدة ساعة يوميا.
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
إلا أنه يوجد عالمياً ١ من أصل ٤ بالغين و٨ من أصل ١٠ مراهقين
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
لا يمارسون نشاط كافٍ.
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
الأغذية المعالجة ذات السعرات العالية وإزدياد مقدار حصص الآطعمة
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
بالإضافة إلى التسويق المكثف
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
تؤدي إلى الإفراط السلبي في تناول الأطعمة.
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
وقلة الموارد المتاحة،
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
وعدم القدرة على شراء أغذية صحية ذات تكلفة معقولة،
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
يعمل على إيجاد مخاطر أكبر في المجتمعات الفقيرة.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
إلا أن تركيبتنا الجينية تلعب دوراً في هذا الأمر.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
فق أظهرت دراسات على عائلات وتوائم تم فصلهم عن بعضهم
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
علاقة الوراثة في التسبب في زيادة الوزن.
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
كما اكتشفت دراسات حديثة علاقة بين السمنة
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
وبين أنواع من المخلوقات البكتيرية التي تعيش في جهازنا الهضمي.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
مهما كان السبب، تبقى السمنة وباءا عالميا يتزايد بشكل مضطرد.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
وهي تزيد بشكل كبير إحتمالية حدوث الأمراض.
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
كالسكري،
03:14
heart disease,
55
194136
1118
وأمراض القلب،
03:15
stroke,
56
195254
1563
والسكتة القلبية،
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
وإرتفاع ضغط الدم،
03:18
and cancer.
58
198322
1652
والسرطان.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
كما تؤثر تقريبا على جميع الأعمار والأجناس والطبقات المجتمعية
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
في العالمين النامي والمتطور.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
ومع وصول نسبة السمنة العالمية لدى الأطفال إلى ٦٠٪ خلال العقدين الماضيين
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
لم يعد بالإمكان تجاهل مشكلة تمثل هذا القدر من الأهمية.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
متى أصبح شخص ما سمينا، يصبح طريق التعافي وعراً أكثر، بمرور الوقت.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
التغيرات الهرمونية والأيضية تقلل استجابة الجسم للإفراط في تناول الطعام.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
بعد أن يخسر البدين بعض الوزن، يحرق كمية أقل من السعرات الحرارية
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
أثناء قيامه بتمرينات مماثلة
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
لشخص يتمتع بنفس الوزن طبيعيا،
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
وهو ما يجعل التخلص من الدهون الزائدة أمر بالغ الصعوبة.
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
ومع أكتساب الناس للوزن الزائد،
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
فإن الضرر اللاحق بمسارات الإشارات يزيد من صعوبة
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
أن يحسب المخ مقدار الطعام المأكول والدهون المخزنة.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
ألا أن هناك بعض الدلائل
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
تشير إلى أن التغير في السلوك لفترة طويلة والمراقبة الجيدة
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
يمكن أن تؤدي إلى تحسن في المشاكل الصحية المرتبطة بالسمنة.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
وفقدان الوزن نتيجة إستدامة تغير نمط الحياة،
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
أو العلاجات الدخيلة على الجسم مثل الجراحة لعلاج البدانة،
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
يمكن أن تحسن مقاومة الآنسولين ويقلل الإحراق.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
ما كان في الأمس طوق نجاة لنا أصبح اليوم سبباً في معاناتنا.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
ومع إستمرار تباطؤ حركة شعوب العالم وإزدياد أحجامها،
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
أصبحت حركتنا ووعينا بتناول طعام صحي يساعدنا للوصول للوزن المثالي
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
ضروري للغاية لتحقيق صحتنا الشاملة.
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
ومع تأثير هذا الوباء على جميع البلاد حول العالم
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
ولآسباب إجتماعية وإقتصادية مختلفة،
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
لا يمكن النظر للسمنة على أنها مسآلة مستقلة بذاتها.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
إتخاذ تدابير عالمية للحد من السمنة
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
أصبح أمراً أساسياً لنتمكن من التعامل مع الوزن حول العالم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7