What is obesity? - Mia Nacamulli

1,134,690 views ・ 2016-06-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Bold Corector: Cristina Nicolae
00:08
The most basic function of bodily fat is self-storage of food reserves.
0
8014
4491
Principala funcție a grăsimii corporale e de a stoca rezervele nutriționale.
00:12
In prehistoric times, natural selection favored genotypes
1
12505
3316
În timpurile preistorice, selecția naturală favoriza genotipurile
00:15
that could endure harsh conditions by stocking the most fat.
2
15821
4128
care puteau să îndure condiții precare prin stocarea grăsimii.
00:19
With chronic malnutrition being the norm for most of human history,
3
19949
3870
Malnutriția cronică fiind considerată norma pentru majoritatea istoriei umane,
00:23
genetics evolved to favor fat storage.
4
23819
2874
genetica a evoluat, favorizând depozitarea grăsimilor.
00:26
So when did body fat become problematic?
5
26693
2850
Deci când a devenit grăsimea corporală o problemă?
00:29
The negative impacts of being overweight were not even noted in medical literature
6
29543
4319
Efectele negative ale supraponderalității nu au fost trecute în literatura medicală
00:33
until as late as the 18th century.
7
33862
2892
decât abia în secolul al XVIII-lea. Apoi, progresele tehnologice
00:36
Then, technological advances coupled with public health measures
8
36754
3503
s-au asociat cu măsurile de sănătate publică,
00:40
resulted in the betterment of the quantity, quality, and variety of food.
9
40257
5194
rezultând îmbunătățirea cantității, calității și varietății mâncării.
00:45
Sustained abundance of good food enabled a healthier population
10
45451
3694
Abundența susținută a mâncării bune a făcut ca o populație mai sănătoasă
00:49
to boom economically.
11
49145
2080
să „explodeze” economic.
00:51
Output increased, and with it, leisure time
12
51225
3255
Producția a crescut, și cu ea, timpul liber
00:54
and waistlines.
13
54480
1996
și talia.
00:56
By the mid 19th century, being excessively overweight, or obese,
14
56476
4379
La mijlocul secolului al XIX-lea, să fii supraponderal sau obez
01:00
was recognized as a cause of ill health,
15
60855
3253
reprezenta o boală,
01:04
and another century later, declared deadly.
16
64108
3379
și un secol mai târziu, era declarată mortală.
01:07
What is the distinction between being overweight and being obese?
17
67487
4912
Care este diferența dintre a fi supraponderal și a fi obez?
01:12
A calculation called the BMI breaks it down for us.
18
72399
4249
Un calcul numit BMI ne explică.
01:16
For example, if someone weighs 65 kilgorams
19
76648
3431
De exemplu, dacă cineva cântărește 65 de kilograme
01:20
and is 1.5 meters tall,
20
80079
2713
și are 1.5 metri înălțime,
01:22
they have a BMI of about 29.
21
82792
3434
are un BMI de aproximativ 29. Obezitatea reprezintă
01:26
Obesity is a condition of excess body fat
22
86226
2884
acumularea unui exces de grăsime corporală
01:29
that occurs when a person's BMI is above 30,
23
89110
3875
care apare când BMI-ul unei persoane trece de 30,
01:32
just over the overweight range of 25 to 29.9.
24
92985
4460
adică peste BMI-ul supraponderalului, aflat între 25 și 29.9.
01:37
While BMI can be a helpful estimate of healthy weight,
25
97445
3565
În timp ce BMI poate fi o estimare ajutătoare a greutății sănătoase,
01:41
actual body fat percentage can only really be determined
26
101010
3247
procentul de grăsime corporală poate fi determinat
01:44
by also considering information like waist circumference
27
104257
3717
doar luând în considerare și informații precum circumferința taliei
01:47
and muscle mass.
28
107974
1885
și masa musculară.
01:49
Athletes, for instance, have a naturally higher BMI.
29
109859
3344
Atleții, de exemplu, au în mod natural un BMI mai mare.
01:53
So how does a person become obese?
30
113203
3128
Deci cum ajunge o persoană obeză?
01:56
At its most basic, obesity is caused by energy imbalance.
31
116331
4028
În principiu, obezitatea este cauzată de un dezechilibru energetic.
02:00
If the energy input from calories
32
120359
2776
Dacă energia rezultată din aportul caloric
02:03
is greater than the energy output from physical activity,
33
123135
3439
este mai mare decât energia rezultată din activitatea fizică,
02:06
the body stores the extra calories as fat.
34
126574
3712
corpul depozitatează caloriile în plus sub formă de grăsime.
02:10
In most cases, this imbalance comes from a combination of circumstances
35
130286
4169
De cele mai multe ori, acest dezechilibru provine
de la o combinație de circumstanțe și alegeri.
02:14
and choices.
36
134455
2024
02:16
Adults should be getting at least 2.5 hours of exercise each week,
37
136479
4634
Adulții ar trebui să facă cel puțin 2.5 ore de sport în fiecare săptămână,
02:21
and children a whole hour per day.
38
141113
2643
și copiii o oră întreagă pe zi.
02:23
But globally, one in four adults and eight out of ten adolescents
39
143756
4377
Dar global, un adult din patru și opt din zece adolescenți
02:28
aren't active enough.
40
148133
1723
nu sunt destul de activi.
02:29
Calorie-dense processed foods and growing portion sizes
41
149856
3618
Mâncărurile procesate cu un conținut bogat în calorii și porțiile mari
02:33
coupled with pervasive marketing
42
153474
2042
combinate cu un marketing generalizat
02:35
lead to passive overeating.
43
155516
2527
au condus la o supraalimentare pasivă.
02:38
And scarce resources,
44
158043
1340
Și resursele limitate,
02:39
and a lack of access to healthy, affordable foods
45
159383
3035
și lipsa accesului la mâncăruri sănătoase la un preț acceptabil
02:42
creates an even greater risk in disadvantaged communities.
46
162418
4161
generează un risc mai mare în comunitățile dezavantajate.
02:46
Yet, our genetic makeup also plays a part.
47
166579
2864
Totuși, alcătuirea noastră genetică joacă și ea un rol.
02:49
Studies on families and on separated twins
48
169443
2411
Studiile asupra familiilor și gemenilor separați
02:51
have shown a clear causal hereditary relationship to weight gain.
49
171854
4497
au arătat o relație clară de ereditate cauzală pentru creșterea în greutate.
02:56
Recent studies have also found a link between obesity
50
176351
2907
Studiile recente au stabilit o legătură între obezitate
02:59
and variations in the bacteria species that live in our digestive systems.
51
179258
5030
și schimbări ale speciilor de bacterii care trăiesc în sistemul nostru digestiv.
03:04
No matter the cause, obesity is an escalating global epidemic.
52
184288
4967
Indiferent de cauză, obezitatea este o epidemie globală în creștere.
03:09
It substantially raises the probability of diseases,
53
189255
3535
Crește considerabil probabilitatea bolilor,
03:12
like diabetes,
54
192790
1346
precum diabet,
03:14
heart disease,
55
194136
1118
boli ale inimii,
03:15
stroke,
56
195254
1563
atac cerebral,
03:16
high blood pressure,
57
196817
1505
hipertensiune arterială
03:18
and cancer.
58
198322
1652
și cancer.
03:19
It affects virtually all ages, genders, and socioeconomic groups
59
199974
4500
Efectiv, afectează toate vârstele, sexele și grupurile socioeconomice
03:24
in both developed and developing countries.
60
204474
3038
atât în țările dezvoltate, cât și în cele în curs de dezvoltare.
03:27
With a 60% rise in child obesity globally over just two decades,
61
207512
4838
Cu o creștere globală de 60% a obezității infantile în doar două decenii,
03:32
the problem is too significant to ignore.
62
212350
3316
problema este prea importantă ca să o ignorăm.
03:35
Once a person is obese, the climb to recovery becomes progressively steeper.
63
215666
5372
Odată ce o persoană este obeză, drumul spre recuperare este progresiv mai abrupt.
03:41
Hormonal and metabolic changes reduce the body's response to overeating.
64
221038
4814
Schimbări hormonale, metabolice încetinesc răspunsul corpului la supraalimentație.
03:45
After losing weight, a formerly overweight person burns less calories
65
225852
4660
După ce slăbește, o persoană care era supraponderală arde mai puține calorii
03:50
doing the same exercises
66
230512
1744
făcând aceleași exerciții
03:52
as a person who is naturally the same weight,
67
232256
2943
decât o persoană care are natural aceeași greutate,
03:55
making it much more difficult to shed the excess fat.
68
235199
3469
devenind mult mai dificil să piardă grăsimea în exces.
03:58
And as people gain weight,
69
238668
1497
Când oamenii iau în greutate,
04:00
damage to signaling pathways makes it increasingly difficult
70
240165
3591
deteriorând căile de semnalizare, devine mult mai dificil
04:03
for the brain to measure food intake and fat storage.
71
243756
3409
pentru creier să măsoare consumul de alimente și stocarea grăsimilor.
04:07
There is, however, some evidence
72
247165
1594
Există, totuși, dovezi
04:08
that well-monitored, long-term changes in behavior
73
248759
2998
că schimbările lungi de comportament, bine monitorizate,
04:11
can lead to improvements in obesity-related health issues.
74
251757
3944
pot aduce îmbunătățiri în problemele de sănătate cauzate de obezitate.
04:15
And weight loss from sustained lifestyle changes,
75
255701
2717
Scăderea în greutate datorată schimbărilor durabile,
04:18
or invasive treatments like bariatric surgery,
76
258418
2745
sau tratamentele invazive precum operațiile de obezitate,
04:21
can improve insulin resistance and decrease inflammation.
77
261163
3906
pot reduce rezistența la insulină și inflamațiile.
04:25
What was once an advantage for survival is now working against us.
78
265069
4542
Ce era un avantaj pentru supraviețuire, lucrează acum împotriva noastră.
04:29
As the world's population continues to slow down and get bigger,
79
269611
3804
Cum populația lumii continuă să fie mai puţin activă și mai numeroasă,
04:33
moving and consciously eating our way towards a healthier weight
80
273415
3665
mișcându-ne și mâncând sănătos pentru a avea o greutate mai sănătoasă
04:37
is essential to our overall well-being.
81
277080
2990
este esențial pentru bunăstarea noastră.
04:40
And with the epidemic affecting every country in the world
82
280070
2907
Și cu epidemiile care afectează fiecare țară a lumii
04:42
for different socioeconomic reasons,
83
282977
2142
din diferite motive socioeconomice,
04:45
obesity cannot be seen as an isolated issue.
84
285119
3450
obezitatea nu poate fi văzută ca o problemă izolată.
04:48
More global measures for prevention
85
288569
2074
Mai multe măsuri globale de prevenție
04:50
are essential to manage the weight of the world.
86
290643
2712
sunt esențiale pentru a coordona greutatea lumii.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7