How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

Kakšna je vrednost vitaminov? - Ginnie Trinh Nguyen

6,123,322 views

2014-10-06 ・ TED-Ed


New videos

How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

Kakšna je vrednost vitaminov? - Ginnie Trinh Nguyen

6,123,322 views ・ 2014-10-06

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
A, C, E, D, B, K.
0
6828
4464
A, C, E, D, B, K.
00:11
No, this isn't some random, out of order alphabet.
1
11292
3308
Ne, to ni neka naključna, neurejena abeceda.
00:14
These are vitamins, and just like letters build words,
2
14600
3492
To so vitamini in tako kot črke sestavljajo besede,
00:18
they're the building blocks that keep the body running.
3
18092
3811
so vitamini sestavni deli, ki skrbijo, da telo deluje.
00:21
Vitamins are organic compounds we need to ingest in small amounts
4
21903
3616
Vitamini so organske spojine, ki jih moramo vnesti v majhnih količinah,
00:25
to keep functioning.
5
25519
2079
da še naprej delujemo.
00:27
They're the body's builders, defenders and maintenance workers,
6
27598
3412
So gradniki telesa, branilci in oskrbniki,
ki pomagajo pri gradnji mišic in kosti, izrabi hranil,
00:31
helping it to build muscle and bone, make use of nutrients,
7
31010
3190
00:34
capture and use energy and heal wounds.
8
34200
3620
shranjevanju in uporabi energije in celjenju ran.
00:37
If you need convincing about vitamin value,
9
37820
2423
Če vas je potrebno prepričati o vrednosti vitaminov,
00:40
just consider the plight of olden day sailors,
10
40243
3036
samo pomislite na stisko mornarjev v starih časih,
00:43
who had no access to vitamin-rich fresh produce.
11
43279
3320
ki niso imeli dostopa do pridelkov, bogatih z vitamini.
00:46
They got scurvy.
12
46599
1419
Dobili so skorbut.
A vitamin C, obilno prisoten v sadju in zelenjavi,
00:48
But vitamin C, abundant in fruits and vegetables,
13
48018
2673
00:50
was the simple antidote to this disease.
14
50691
2813
je bil preprosto zdravilo za to bolezen.
00:53
While bacteria, fungi and plants produce their own vitamins,
15
53504
3558
Medtem ko si bakterije, glive, in rastline same izdelajo vitamine,
00:57
our bodies can't, so we have to get them from other sources.
16
57062
4406
naša telesa tega ne zmorejo, zato jih moramo pridobiti iz drugih virov.
01:01
So how does the body get vitamins from out there into here?
17
61468
3663
Kako torej telo dobi vitamine od tam zunaj tukaj noter?
To je odvisno od oblike teh spojin.
01:05
That's dependent on the form these compounds take.
18
65131
3248
01:08
Vitamins come in two types:
19
68379
1541
Vitamini imajo dve obliki:
01:09
lipid-soluble and water-soluble,
20
69920
2451
lipidotopno in vodotopno,
01:12
and the difference between them determines how the body
21
72371
2562
in razlika med njima odloča, kako telo
01:14
transports and stores vitamins, and gets rid of the excess.
22
74933
4319
prenaša in skladišči vitamine in se znebi presežka.
01:19
The water-solubles are vitamin C
23
79252
2487
Vodotopni so vitamin C
01:21
and B Complex vitamins that are made up of eight different types
24
81739
3876
in vitamini B kompleksa, iz osmih različnih vrst,
01:25
that each do something unique.
25
85615
1795
od katerih vsak počne nekaj posebnega.
01:27
These are dissolved in the watery parts of fruits, vegetables and grains,
26
87410
4122
Ti so raztopljeni v vodnem delu sadja, zelenjave in žit,
01:31
meaning their passage through the body is relatively straightforward.
27
91532
3558
kar pomeni, da je njihova pot skozi telo precej preprosta.
01:35
Once inside the system, these foods are digested
28
95090
2569
Ko je enkrat v sistemu, se ta hrana prebavi
01:37
and the vitamins within them are taken up directly by the bloodstream.
29
97659
3967
in vitamini v njih gredo naravnost v krvni obtok.
01:41
Because blood plasma is water-based,
30
101626
2250
Ker je krvna plazma sestavljena iz vode,
01:43
water-soluble vitamins C and B have their transport cut out for them
31
103876
4318
imata vodotopna vitamina C in B svojo pot že urejeno
in se lahko prosto gibljeta po telesu.
01:48
and can move around freely within the body.
32
108194
2673
01:50
For lipid-soluble vitamins, dissolved in fat
33
110867
2801
Za lipidotopne vitamine, ki so topni v maščobah
01:53
and found in foods like diary, butter and oils,
34
113668
3265
in jih najdemo v hrani kot so mlečni izdelki, maslo in olja,
01:56
this trip into the blood is a little more adventurous.
35
116933
3018
je njihova pot skozi telo malo bolj pustolovska.
01:59
These vitamins make it through the stomach and the intestine,
36
119951
2987
Ti vitamini gredo skozi želodec in črevo,
02:02
where an acidic substance called bile flows in from the liver,
37
122938
3485
kjer kisla tekočina, imenovana žolč, teče iz jeter,
02:06
breaking up the fat and preparing it for absorption through the intestinal wall.
38
126423
4710
razgrajuje maščobo in jo pripravlja za absorpcijo skozi črevesno steno.
Zato ker lipidotopni vitamini ne morejo izkoristiti vodne sestave krvi,
02:11
Because fat-soluble vitamins can't make use of the blood's watery nature,
39
131133
3810
02:14
they need something else to move them around,
40
134943
2395
potrebujejo nekaj drugega, da jih prenaša naokrog
02:17
and that comes from proteins that attach to the vitamins and act like couriers,
41
137338
4402
in to naredijo beljakovine, ki se oprimejo vitaminov in se vedejo kot prenašalci
02:21
transporting fat-solubles into the blood and around the body.
42
141740
4574
in prenašajo lipidotopne vitamine v kri in po celem telesu.
02:26
So, this difference between water- or fat-soluble vitamins
43
146314
3394
Torej, razlika med vodo- in lipidotopnimi vitamini
02:29
determines how they get into the blood,
44
149708
2205
odloča o tem, kako pridejo v kri
02:31
but also how they're stored or rejected from the body.
45
151913
3488
in tudi to, kako so shranjeni ali izločeni iz telesa.
02:35
The system's ability to circulate water-soluble vitamins
46
155401
3042
Zmožnost vodotopnih vitaminov, da lahko krožijo
02:38
in the bloodstream so easily
47
158443
1657
po krvnem obtoku tako zlahka
02:40
means that most of them can be passed out equally easily via the kidneys.
48
160100
5056
pomeni, da je lahko večina prav tako zlahka odstranjena skozi ledvice.
Zato je večino vodotopnih vitaminov
02:45
Because of that, most water-soluble vitamins
49
165156
2569
02:47
need to be replenished on a daily basis through the food we eat.
50
167725
4172
treba vnašati dnevno, s hrano, ki jo pojemo.
02:51
But fat-soluble vitamins have staying power
51
171897
2739
A lipidotopni vitamini so obstojni,
02:54
because they can be packed into the liver and in fat cells.
52
174636
3828
ker se lahko shranijo v jetrnih in maščobnih celicah.
02:58
The body treats these parts like a pantry,
53
178464
2178
Telo ima te dele telesa za shrambo,
03:00
storing the vitamins there and rationing them out when needed,
54
180642
3632
tam shranjuje vitamine in jih porablja, ko jih potrebuje,
03:04
meaning we shouldn't overload on this type of vitamin
55
184274
2498
kar pomeni, da s temi vitamini ne smemo pretiravati,
03:06
because the body is generally well stocked.
56
186772
2902
ker je telo ponavadi dobro založeno.
03:09
Once we figured the logistics of transport and storage,
57
189674
2968
Ko enkrat razumemo transport in shranjevanje,
03:12
the vitamins are left to do the work they came here to do in the first place.
58
192642
3871
vitamini lahko opravljajo svoje delo.
03:16
Some, like many of the B Complex vitamins, make up coenzymes,
59
196513
3997
Nekateri, kot naprimer mnogi vitamini B kompleksa, so koencimi,
03:20
whose job it is to help enzymes release the energy from food.
60
200510
4338
katerih naloga je, da pomagajo encimom pri sproščanju energije iz hrane.
03:24
Other B vitamins then help the body to use that energy.
61
204848
3423
Drugi B vitamini pomagajo telesu pri porabljanju te energije.
03:28
From vitamin C, you get the ability to fight infection and make collagen,
62
208271
4522
Vitamin C se bori proti infekcijam in izdeluje kolagen,
03:32
a kind of tissue that forms bones and teeth and heals wounds.
63
212793
4775
tkivo, ki sestavlja kosti in zobe ter zdravi rane.
03:37
Vitamin A helps make white blood cells, key in the body's defense,
64
217568
4199
Vitamin A izdeluje bele krvne celice, ki so glavne pri obrambi telesa,
03:41
helps shape bones and improves vision by keeping the cells of the eye in check.
65
221767
5899
pomaga pri oblikovanju kosti in izboljša vid, ker skrbi za celice v očesu.
03:47
Vitamin D gathers calcium and phosphorus so we can make bones,
66
227666
3883
Vitamin D zbira kalcij in fosfor za izdelavo kosti
03:51
and vitamin E works as an antioxidant,
67
231549
2880
in vitamin E deluje kot antioksidant,
03:54
getting rid of elements in the body that can damage cells.
68
234429
3338
odstranjuje elemente v telesu, ki lahko poškodujejo celice.
03:57
Finally, from Vitamin K, we score the ability to clot blood,
69
237767
3801
Z vitaminom K pa pridobimo sposobnost strjevanja krvi,
04:01
since it helps make the proteins that do this job.
70
241568
2801
ker pomaga pri izdelavi proteinov, ki to počnejo.
04:04
Without this vitamin variety,
71
244369
1969
Brez te vitaminske raznolikosti
04:06
humans face deficiencies that cause a range of problems,
72
246338
3809
se ljudje soočamo s pomanjkanji, ki povzročijo cel spekter težav
kot je utrujenost, poškodbe živcev, srčne motnje
04:10
like fatigue, nerve damage, heart disorders,
73
250147
2889
04:13
or diseases like rickets and scurvy.
74
253036
2920
ali pa bolezni kot sta rahitis in skorbut.
04:15
On the other hand, too much of any vitamin can cause toxicity in the body,
75
255956
3533
Po drugi strani pa lahko preveč vitaminov povzroči zastrupitev telesa,
04:19
so there goes the myth that loading yourself with supplements is a great idea.
76
259489
4352
zato je uživanje vitaminskih dodatkov pravzaprav slaba ideja.
04:23
In reality, it's all about getting the balance right,
77
263841
2590
Pravzaprav je stvar v tem, da dosežete ravnovesje
04:26
and hitting that vitamin jackpot.
78
266431
2383
in zadenete ta vitaminski jackpot.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7