How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

6,332,485 views ・ 2014-10-06

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
A, C, E, D, B, K.
0
6828
4464
A, C, E, D, B, K.
00:11
No, this isn't some random, out of order alphabet.
1
11292
3308
Nee, dit is geen willekeurige volgorde van het alfabet.
00:14
These are vitamins, and just like letters build words,
2
14600
3492
Dit zijn vitamines die, zoals letters woorden maken,
00:18
they're the building blocks that keep the body running.
3
18092
3811
de bouwstenen zijn die het lichaam draaiende houden.
00:21
Vitamins are organic compounds we need to ingest in small amounts
4
21903
3616
Vitamines zijn organische verbindingen die we in kleine beetjes moeten innemen
00:25
to keep functioning.
5
25519
2079
om te blijven functioneren.
00:27
They're the body's builders, defenders and maintenance workers,
6
27598
3412
Zij bouwen, verdedigen en onderhouden het lichaam.
Ze helpen spieren en botten maken, voedingsstoffen gebruiken,
00:31
helping it to build muscle and bone, make use of nutrients,
7
31010
3190
00:34
capture and use energy and heal wounds.
8
34200
3620
energie vasthouden en gebruiken en wonden genezen.
00:37
If you need convincing about vitamin value,
9
37820
2423
Wil je overtuigd worden van de waarde van vitamines,
00:40
just consider the plight of olden day sailors,
10
40243
3036
denk dan aan de benarde situatie van zeelieden van vroeger.
00:43
who had no access to vitamin-rich fresh produce.
11
43279
3320
Zij hadden geen verse producten die rijk waren aan vitamines.
00:46
They got scurvy.
12
46599
1419
Zij kregen scheurbuik.
00:48
But vitamin C, abundant in fruits and vegetables,
13
48018
2673
Maar vitamine C, dat veel in groenten en fruit zit,
00:50
was the simple antidote to this disease.
14
50691
2813
was de remedie tegen deze ziekte.
00:53
While bacteria, fungi and plants produce their own vitamins,
15
53504
3558
Terwijl bacteriën, schimmels en planten hun eigen vitamines maken,
00:57
our bodies can't, so we have to get them from other sources.
16
57062
4406
kan ons lichaam dat niet, dus moeten we deze uit andere bronnen halen.
01:01
So how does the body get vitamins from out there into here?
17
61468
3663
Hoe krijgt ons lichaam vitamines binnen?
01:05
That's dependent on the form these compounds take.
18
65131
3248
Dat hangt af van de vorm van deze verbindingen.
01:08
Vitamins come in two types:
19
68379
1541
Er zijn twee soorten vitamines:
01:09
lipid-soluble and water-soluble,
20
69920
2451
vetoplosbare en wateroplosbare.
01:12
and the difference between them determines how the body
21
72371
2562
Het verschil bepaalt hoe het lichaam vitamines vervoert en opslaat,
01:14
transports and stores vitamins, and gets rid of the excess.
22
74933
4319
en hoe het overtollige vitamines uitscheidt.
01:19
The water-solubles are vitamin C
23
79252
2487
Wateroplosbaar zijn vitamines C en B-complex,
01:21
and B Complex vitamins that are made up of eight different types
24
81739
3876
die uit acht verschillende delen bestaan,
01:25
that each do something unique.
25
85615
1795
die allemaal iets unieks doen.
01:27
These are dissolved in the watery parts of fruits, vegetables and grains,
26
87410
4122
Ze bevinden zich in waterige delen van groente, fruit en granen,
01:31
meaning their passage through the body is relatively straightforward.
27
91532
3558
en hun reis door het lichaam is redelijk rechttoe rechtaan.
01:35
Once inside the system, these foods are digested
28
95090
2569
Eenmaal in ons systeem wordt het voedsel verteerd.
01:37
and the vitamins within them are taken up directly by the bloodstream.
29
97659
3967
De vitamines worden meteen door de bloedsomloop opgenomen.
01:41
Because blood plasma is water-based,
30
101626
2250
Omdat bloedplasma een waterbasis heeft,
01:43
water-soluble vitamins C and B have their transport cut out for them
31
103876
4318
kunnen de wateroplosbare vitamines C en B direct meedrijven
01:48
and can move around freely within the body.
32
108194
2673
en zich vrijelijk door het lichaam bewegen.
01:50
For lipid-soluble vitamins, dissolved in fat
33
110867
2801
Voor vetoplosbare vitamines,
01:53
and found in foods like diary, butter and oils,
34
113668
3265
die oplossen in vet en die je vindt in melkproducten, boter en oliën,
01:56
this trip into the blood is a little more adventurous.
35
116933
3018
is de reis naar het bloed avontuurlijker.
01:59
These vitamins make it through the stomach and the intestine,
36
119951
2987
Deze vitamines gaan door de maag en de darmen,
02:02
where an acidic substance called bile flows in from the liver,
37
122938
3485
waar een zure substantie, gal, vanuit de lever wordt toegevoegd,
02:06
breaking up the fat and preparing it for absorption through the intestinal wall.
38
126423
4710
die het vet opbreekt en klaarmaakt om door de darmwand opgenomen te worden.
02:11
Because fat-soluble vitamins can't make use of the blood's watery nature,
39
131133
3810
Vetoplosbare vitamines kunnen het waterige bloed niet gebruiken.
02:14
they need something else to move them around,
40
134943
2395
Zij hebben iets anders nodig om hen te vervoeren,
02:17
and that comes from proteins that attach to the vitamins and act like couriers,
41
137338
4402
en wel eiwitten die aan de vitamines hechten en die als koerier fungeren.
02:21
transporting fat-solubles into the blood and around the body.
42
141740
4574
Zij vervoeren de vetoplosbare vitamines naar het bloed en door het lichaam.
02:26
So, this difference between water- or fat-soluble vitamins
43
146314
3394
Dit verschil tussen wateroplosbare en vetoplosbare vitamines
02:29
determines how they get into the blood,
44
149708
2205
bepaalt dus hoe ze in het bloed komen.
02:31
but also how they're stored or rejected from the body.
45
151913
3488
Het bepaalt ook hoe ze in het lichaam worden opgeslagen of afgevoerd.
02:35
The system's ability to circulate water-soluble vitamins
46
155401
3042
Dat wateroplosbare vitamines zo makkelijk in de bloedsomloop kunnen circuleren
02:38
in the bloodstream so easily
47
158443
1657
02:40
means that most of them can be passed out equally easily via the kidneys.
48
160100
5056
betekent dat een teveel ervan makkelijk via de nieren kan worden afgescheiden.
02:45
Because of that, most water-soluble vitamins
49
165156
2569
Daarom moeten we de meeste wateroplosbare vitamines
02:47
need to be replenished on a daily basis through the food we eat.
50
167725
4172
dagelijks aanvullen door het voedsel dat we eten.
02:51
But fat-soluble vitamins have staying power
51
171897
2739
Vetoplosbare vitamines hebben uithoudingsvermogen.
02:54
because they can be packed into the liver and in fat cells.
52
174636
3828
Zij kunnen in de lever en in vetcellen opgeslagen worden.
02:58
The body treats these parts like a pantry,
53
178464
2178
Het lichaam gebruikt dit als provisiekast
03:00
storing the vitamins there and rationing them out when needed,
54
180642
3632
om vitamines op te slaan en te gebruiken wanneer nodig.
03:04
meaning we shouldn't overload on this type of vitamin
55
184274
2498
Maar we moeten er niet teveel van binnen krijgen,
03:06
because the body is generally well stocked.
56
186772
2902
omdat het lichaam vaak een goede voorraad heeft.
03:09
Once we figured the logistics of transport and storage,
57
189674
2968
Nu we eenmaal weten hoe ze vervoerd en opgeslagen worden,
03:12
the vitamins are left to do the work they came here to do in the first place.
58
192642
3871
kunnen de vitamines het werk gaan doen waarvoor ze kwamen.
03:16
Some, like many of the B Complex vitamins, make up coenzymes,
59
196513
3997
Sommige, zoals veel B-vitamines, maken co-enzymen,
03:20
whose job it is to help enzymes release the energy from food.
60
200510
4338
wier taak het is om enzymen te helpen energie uit voedsel vrij te geven.
03:24
Other B vitamins then help the body to use that energy.
61
204848
3423
Andere B-vitamines helpen het lichaam deze energie te gebruiken.
03:28
From vitamin C, you get the ability to fight infection and make collagen,
62
208271
4522
Uit vitamine C haal je weerbaarheid tegen infecties en het maakt collageen,
03:32
a kind of tissue that forms bones and teeth and heals wounds.
63
212793
4775
een weefsel nodig voor botten en tanden en dat wonden heelt.
03:37
Vitamin A helps make white blood cells, key in the body's defense,
64
217568
4199
Vitamine A helpt de aanmaak van witte bloedlichaampjes,
onmisbaar voor onze weerbaarheid,
03:41
helps shape bones and improves vision by keeping the cells of the eye in check.
65
221767
5899
helpt botten vormen en verbetert het zicht
door de oogcellen onder controle te houden.
03:47
Vitamin D gathers calcium and phosphorus so we can make bones,
66
227666
3883
Vitamine D verzamelt calcium en fosfor om bot te maken.
03:51
and vitamin E works as an antioxidant,
67
231549
2880
Vitamine E werkt als anti-oxidant,
03:54
getting rid of elements in the body that can damage cells.
68
234429
3338
het voert elementen af die cellen kunnen beschadigen.
03:57
Finally, from Vitamin K, we score the ability to clot blood,
69
237767
3801
Tot slot, door vitamine K kan ons bloed stollen,
04:01
since it helps make the proteins that do this job.
70
241568
2801
want het helpt de eiwitten maken die dit doen.
04:04
Without this vitamin variety,
71
244369
1969
Zonder deze variëteit aan vitamines
04:06
humans face deficiencies that cause a range of problems,
72
246338
3809
kunnen mensen tekorten krijgen die diverse problemen kunnen veroorzaken,
04:10
like fatigue, nerve damage, heart disorders,
73
250147
2889
zoals vermoeidheid, zenuwschade, hartproblemen
04:13
or diseases like rickets and scurvy.
74
253036
2920
Engelse ziekte en scheurbuik.
04:15
On the other hand, too much of any vitamin can cause toxicity in the body,
75
255956
3533
Anderzijds kunnen teveel vitamines giftigheid in het lichaam veroorzaken.
04:19
so there goes the myth that loading yourself with supplements is a great idea.
76
259489
4352
Dat ontkracht de mythe dat het goed is om veel supplementen te slikken.
04:23
In reality, it's all about getting the balance right,
77
263841
2590
Waar het wel om draait, is het vinden van de juiste balans
04:26
and hitting that vitamin jackpot.
78
266431
2383
om die vitamine-jackpot te winnen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7