How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

Quelle est la valeur des vitamines ? - Ginnie Trinh Nguyen

6,332,485 views

2014-10-06 ・ TED-Ed


New videos

How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

Quelle est la valeur des vitamines ? - Ginnie Trinh Nguyen

6,332,485 views ・ 2014-10-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Paul Collins Relecteur: Nhu PHAM
00:06
A, C, E, D, B, K.
0
6828
4464
A, C, E, D, B, K.
00:11
No, this isn't some random, out of order alphabet.
1
11292
3308
Non, ce n'est pas un ordre aléatoire de l'alphabet.
00:14
These are vitamins, and just like letters build words,
2
14600
3492
Ce sont des vitamines, et ainsi que les lettres forment des mots,
00:18
they're the building blocks that keep the body running.
3
18092
3811
elles sont à la base du fonctionnement du corps.
00:21
Vitamins are organic compounds we need to ingest in small amounts
4
21903
3616
Les vitamines sont des composés organiques à ingérer en petites quantités
00:25
to keep functioning.
5
25519
2079
pour continuer de fonctionner.
00:27
They're the body's builders, defenders and maintenance workers,
6
27598
3412
Elles œuvrent à construire le corps, le défendre et l'entretenir
00:31
helping it to build muscle and bone, make use of nutrients,
7
31010
3190
en l'aidant à créer du muscle et de l'os, à utiliser les nutriments,
00:34
capture and use energy and heal wounds.
8
34200
3620
à capturer et utiliser l'énergie ainsi qu'à guérir ses blessures.
00:37
If you need convincing about vitamin value,
9
37820
2423
Si vous doutez de l'utilité des vitamines,
00:40
just consider the plight of olden day sailors,
10
40243
3036
pensez à la détresse des marins, jadis,
00:43
who had no access to vitamin-rich fresh produce.
11
43279
3320
qui n'avaient pas d'accès à des produits frais, riches en vitamines.
00:46
They got scurvy.
12
46599
1419
Ils attrapaient le scorbut.
Mais la vitamine C, abondante dans les fruits et les légumes,
00:48
But vitamin C, abundant in fruits and vegetables,
13
48018
2673
00:50
was the simple antidote to this disease.
14
50691
2813
était l'antidote simple à cette maladie.
00:53
While bacteria, fungi and plants produce their own vitamins,
15
53504
3558
Les bactéries, les champignons et les plantes créent leurs propres vitamines,
00:57
our bodies can't, so we have to get them from other sources.
16
57062
4406
mais pas nos corps, il nous faut donc trouver d'autres sources pour les obtenir.
01:01
So how does the body get vitamins from out there into here?
17
61468
3663
Alors comment le corps achemine-t-il des vitamines de dehors vers l'intérieur ?
01:05
That's dependent on the form these compounds take.
18
65131
3248
Ça dépend de la forme que prennent ces composés organiques.
01:08
Vitamins come in two types:
19
68379
1541
Il y a deux types de vitamines :
01:09
lipid-soluble and water-soluble,
20
69920
2451
solubles dans les lipides ou solubles dans l'eau,
01:12
and the difference between them determines how the body
21
72371
2562
et la différence entre les deux régit comment le corps
01:14
transports and stores vitamins, and gets rid of the excess.
22
74933
4319
transporte et stocke les vitamines, et comment il se débarrasse du surplus.
01:19
The water-solubles are vitamin C
23
79252
2487
Celles solubles dans l'eau sont les vitamines
01:21
and B Complex vitamins that are made up of eight different types
24
81739
3876
des complexes de vitamines C et B, constitués de huit types différents,
01:25
that each do something unique.
25
85615
1795
chacune ayant des effets uniques.
01:27
These are dissolved in the watery parts of fruits, vegetables and grains,
26
87410
4122
Elles se dissolvent dans les parties aqueuses des fruits, des légumes
01:31
meaning their passage through the body is relatively straightforward.
27
91532
3558
et des céréales, rendant leur passage dans le corps relativement simple.
01:35
Once inside the system, these foods are digested
28
95090
2569
Une fois dans le système, ces nourritures sont digérées
01:37
and the vitamins within them are taken up directly by the bloodstream.
29
97659
3967
et les vitamines qu'elles contiennent sont directement reprises par le sang.
01:41
Because blood plasma is water-based,
30
101626
2250
Comme le plasma du sang est à base d'eau,
01:43
water-soluble vitamins C and B have their transport cut out for them
31
103876
4318
le transport des vitamines C et B, solubles dans l'eau, est assuré,
01:48
and can move around freely within the body.
32
108194
2673
elles circulent librement dans le corps.
01:50
For lipid-soluble vitamins, dissolved in fat
33
110867
2801
Pour celles solubles dans les lipides, dissoutes dans le gras,
01:53
and found in foods like diary, butter and oils,
34
113668
3265
présentes dans les produits laitiers, le beurre et les huiles,
01:56
this trip into the blood is a little more adventurous.
35
116933
3018
ce voyage dans le sang est un peu plus rocambolesque.
01:59
These vitamins make it through the stomach and the intestine,
36
119951
2987
Ces vitamines passent par l'estomac et les intestins,
02:02
where an acidic substance called bile flows in from the liver,
37
122938
3485
où un une substance acide, la bile, coule depuis le foie,
02:06
breaking up the fat and preparing it for absorption through the intestinal wall.
38
126423
4710
séparant le gras et le préparant à être absorbé à travers la paroi intestinale.
02:11
Because fat-soluble vitamins can't make use of the blood's watery nature,
39
131133
3810
Comme les vitamines solubles dans le gras ne profitent pas de l'eau dans le sang,
02:14
they need something else to move them around,
40
134943
2395
elles ont besoin d'autre chose pour se déplacer,
02:17
and that comes from proteins that attach to the vitamins and act like couriers,
41
137338
4402
c'est là qu'entrent en jeu les protéines qui se fixent aux vitamines et servent
02:21
transporting fat-solubles into the blood and around the body.
42
141740
4574
de transporteurs aux solubles dans le gras dans le sang et à travers le corps.
02:26
So, this difference between water- or fat-soluble vitamins
43
146314
3394
Alors, cette différence entre les vitamines solubles dans l'eau ou le gras
02:29
determines how they get into the blood,
44
149708
2205
détermine comment elles atteignent le sang,
02:31
but also how they're stored or rejected from the body.
45
151913
3488
mais aussi comment le corps les stocke ou les rejette.
02:35
The system's ability to circulate water-soluble vitamins
46
155401
3042
La capacité du système à faire circuler les vitamines solubles dans l'eau
02:38
in the bloodstream so easily
47
158443
1657
dans le système sanguin si facilement
02:40
means that most of them can be passed out equally easily via the kidneys.
48
160100
5056
implique que la plupart peuvent aussi aisément évacuées via les reins.
À cause de ça, la plupart des vitamines solubles dans l'eau
02:45
Because of that, most water-soluble vitamins
49
165156
2569
02:47
need to be replenished on a daily basis through the food we eat.
50
167725
4172
doivent être réapprovisionnées quotidiennement via notre alimentation.
02:51
But fat-soluble vitamins have staying power
51
171897
2739
Mais les vitamines solubles dans le gras se conservent
02:54
because they can be packed into the liver and in fat cells.
52
174636
3828
car elles peuvent être rangées dans le foie et dans les cellules de gras.
02:58
The body treats these parts like a pantry,
53
178464
2178
Le corps utilise ces parties comme un cellier,
03:00
storing the vitamins there and rationing them out when needed,
54
180642
3632
stockant les vitamines là et se les rationnant en cas de besoin,
03:04
meaning we shouldn't overload on this type of vitamin
55
184274
2498
donc il ne faut pas se surcharger de ce type de vitamine
03:06
because the body is generally well stocked.
56
186772
2902
car le corps est en général bien approvisionné.
03:09
Once we figured the logistics of transport and storage,
57
189674
2968
Une fois les logistiques de transport et de stockage réglées,
03:12
the vitamins are left to do the work they came here to do in the first place.
58
192642
3871
on laisse les vitamines faire le travail pour lequel elles sont venues à l'origine.
03:16
Some, like many of the B Complex vitamins, make up coenzymes,
59
196513
3997
Certaines, comme nombre des vitamines du complexe B créent des coenzymes,
03:20
whose job it is to help enzymes release the energy from food.
60
200510
4338
qui sont là pour aider les enzymes à libérer l'énergie de la nourriture.
03:24
Other B vitamins then help the body to use that energy.
61
204848
3423
D'autres vitamines B aident alors le corps à utiliser cette énergie.
03:28
From vitamin C, you get the ability to fight infection and make collagen,
62
208271
4522
La vitamine C aide à combattre les infections et faire du collagène,
03:32
a kind of tissue that forms bones and teeth and heals wounds.
63
212793
4775
un tissu qui forme les os et les dents, et guérit les plaies.
03:37
Vitamin A helps make white blood cells, key in the body's defense,
64
217568
4199
La vitamine A aide à former des globules blancs, vitaux pour la défense du corps,
03:41
helps shape bones and improves vision by keeping the cells of the eye in check.
65
221767
5899
aide à former les os et améliore la vision en surveillant les cellules des yeux.
03:47
Vitamin D gathers calcium and phosphorus so we can make bones,
66
227666
3883
La vitamine D aide à constituer l'os en accumulant du calcium et du phosphore
03:51
and vitamin E works as an antioxidant,
67
231549
2880
et la vitamine E agit comme un antioxydant,
03:54
getting rid of elements in the body that can damage cells.
68
234429
3338
se débarrassant des éléments du corps qui peuvent endommager les cellules.
03:57
Finally, from Vitamin K, we score the ability to clot blood,
69
237767
3801
Enfin, la vitamine K nous permet de faire coaguler notre sang en participant
04:01
since it helps make the proteins that do this job.
70
241568
2801
à la production des protéines sollicitées dans ce processus.
04:04
Without this vitamin variety,
71
244369
1969
Sans cette diversité de vitamines,
04:06
humans face deficiencies that cause a range of problems,
72
246338
3809
les humains risquent des déficiences qui causent un tas de problèmes,
tels la fatigue, des dégâts sur les nerfs, des troubles du cœur,
04:10
like fatigue, nerve damage, heart disorders,
73
250147
2889
04:13
or diseases like rickets and scurvy.
74
253036
2920
ou des maladies comme le rachitisme et le scorbut.
04:15
On the other hand, too much of any vitamin can cause toxicity in the body,
75
255956
3533
Ceci dit, un trop plein d'une vitamine peut causer une toxicité dans le corps,
04:19
so there goes the myth that loading yourself with supplements is a great idea.
76
259489
4352
alors dites adieu au mythe selon lequel se gaver de suppléments est bénéfique.
04:23
In reality, it's all about getting the balance right,
77
263841
2590
En vérité, il s'agit de trouver le bon équilibre,
04:26
and hitting that vitamin jackpot.
78
266431
2383
et de toucher le jackpot de la vitamine.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7