How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

Каква е ползата от витамините? - Джини Трин Нгуен

6,332,485 views

2014-10-06 ・ TED-Ed


New videos

How do vitamins work? - Ginnie Trinh Nguyen

Каква е ползата от витамините? - Джини Трин Нгуен

6,332,485 views ・ 2014-10-06

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iren Angelova Reviewer: Anton Hikov
00:06
A, C, E, D, B, K.
0
6828
4464
A, C, E, D, B, K.
00:11
No, this isn't some random, out of order alphabet.
1
11292
3308
Не, това не е някаква объркана азбука.
00:14
These are vitamins, and just like letters build words,
2
14600
3492
Това са витамини и точно както буквите изграждат думи,
00:18
they're the building blocks that keep the body running.
3
18092
3811
те изграждат блокове, които поддържат тялото.
00:21
Vitamins are organic compounds we need to ingest in small amounts
4
21903
3616
Витамините са нужни органични съединения, които поемаме в малки количества,
00:25
to keep functioning.
5
25519
2079
за да продължаваме да функционираме.
00:27
They're the body's builders, defenders and maintenance workers,
6
27598
3412
Те са строителите, защитниците и техниците на тялото,
00:31
helping it to build muscle and bone, make use of nutrients,
7
31010
3190
които му помагат да изгради мускули и кости, да използва веществата,
00:34
capture and use energy and heal wounds.
8
34200
3620
да получава и използва енергията и да лекува раните.
00:37
If you need convincing about vitamin value,
9
37820
2423
Ако не сте убедени, че витамините са полезни,
00:40
just consider the plight of olden day sailors,
10
40243
3036
сетете се колко са го били загазили моряците,
00:43
who had no access to vitamin-rich fresh produce.
11
43279
3320
които нямали продукти богати на витамини.
00:46
They got scurvy.
12
46599
1419
Хващали скорбут.
00:48
But vitamin C, abundant in fruits and vegetables,
13
48018
2673
Но, витамин С, изобилстващ в плодовете и зеленчуците,
00:50
was the simple antidote to this disease.
14
50691
2813
бил простия лек за това заболяване.
00:53
While bacteria, fungi and plants produce their own vitamins,
15
53504
3558
Докато бактериите, гъбичките и растенията произвеждат свои витамини,
00:57
our bodies can't, so we have to get them from other sources.
16
57062
4406
нашите тела не могат, затова трябва да ги набавяме от други източници.
01:01
So how does the body get vitamins from out there into here?
17
61468
3663
Как тялото си набавя витамини отвънка тук вътре?
01:05
That's dependent on the form these compounds take.
18
65131
3248
Това зависи от формата, която тези вещества приемат.
01:08
Vitamins come in two types:
19
68379
1541
Витамините са два типа:
01:09
lipid-soluble and water-soluble,
20
69920
2451
мастноразтворими и водоразтворими,
01:12
and the difference between them determines how the body
21
72371
2562
а разликата между тях определя как тялото
01:14
transports and stores vitamins, and gets rid of the excess.
22
74933
4319
транспортира и съхранява витамините, и се отървава от излишъка.
01:19
The water-solubles are vitamin C
23
79252
2487
Водоразтворимите са витамин С
01:21
and B Complex vitamins that are made up of eight different types
24
81739
3876
и витамините В Комплекс, които са съставени от осем различни типа,
01:25
that each do something unique.
25
85615
1795
всеки от които прави нещо уникално.
01:27
These are dissolved in the watery parts of fruits, vegetables and grains,
26
87410
4122
Разтварят се във воднистите части на плодове, зеленчуци и зърнени храни.
01:31
meaning their passage through the body is relatively straightforward.
27
91532
3558
Това означава,че преминават през тялото относително лесно.
01:35
Once inside the system, these foods are digested
28
95090
2569
Веднъж попаднали в системата, тези храни се смилат
01:37
and the vitamins within them are taken up directly by the bloodstream.
29
97659
3967
и витамините в тях се поемат направо от кръвообръщението.
01:41
Because blood plasma is water-based,
30
101626
2250
Тъй като кръвната плазма е на водна основа,
01:43
water-soluble vitamins C and B have their transport cut out for them
31
103876
4318
на водоразтворимите витамини С и В се прави път
01:48
and can move around freely within the body.
32
108194
2673
и те се движат свободно в тялото.
01:50
For lipid-soluble vitamins, dissolved in fat
33
110867
2801
За мастноразтворимите витамини, разтворими в мазнини
01:53
and found in foods like diary, butter and oils,
34
113668
3265
и намиращи се в храни като млечните продукти, маслото и видове олио,
01:56
this trip into the blood is a little more adventurous.
35
116933
3018
пътуването в кръвта е малко по-авнтюристично.
01:59
These vitamins make it through the stomach and the intestine,
36
119951
2987
Тези витамини си проправят път през стомаха и червата,
02:02
where an acidic substance called bile flows in from the liver,
37
122938
3485
където киселинно вещество наречено жлъчка тече от черния дроб,
02:06
breaking up the fat and preparing it for absorption through the intestinal wall.
38
126423
4710
разкъсва мазнината и я подготвя за абсорбиране през чревната стена.
02:11
Because fat-soluble vitamins can't make use of the blood's watery nature,
39
131133
3810
Понеже мастноразтворимите витамини не могат да използват воднистата кръвна природа,
02:14
they need something else to move them around,
40
134943
2395
имат нужда от нещо друго, което да ги раздвижи,
02:17
and that comes from proteins that attach to the vitamins and act like couriers,
41
137338
4402
и което идва от протеините, които се закрепват за витамините и като куриери
02:21
transporting fat-solubles into the blood and around the body.
42
141740
4574
транспортират мастноразтворимите витамини в кръвта и тялото.
02:26
So, this difference between water- or fat-soluble vitamins
43
146314
3394
Тази разлика между водноразтворимите и мастноразтворимите витамини
02:29
determines how they get into the blood,
44
149708
2205
определя не само как те попадат в кръвта,
02:31
but also how they're stored or rejected from the body.
45
151913
3488
но и как се съхраняват или отхвърлят от тялото.
02:35
The system's ability to circulate water-soluble vitamins
46
155401
3042
Способността на системата да прекарва водноразтворимите витамини
02:38
in the bloodstream so easily
47
158443
1657
през кръвообръщението така лесно
02:40
means that most of them can be passed out equally easily via the kidneys.
48
160100
5056
значи, че повечето от тях също така лесно преминават през бъбреците.
02:45
Because of that, most water-soluble vitamins
49
165156
2569
Затова, повечето водноразтворими витамини
02:47
need to be replenished on a daily basis through the food we eat.
50
167725
4172
трябва да се приемат всеки ден чрез храната, която ядем.
02:51
But fat-soluble vitamins have staying power
51
171897
2739
Но, мастноразтворимите витамини са издръжливи,
02:54
because they can be packed into the liver and in fat cells.
52
174636
3828
защото може да се складират в черния дроб и мастните клетки.
02:58
The body treats these parts like a pantry,
53
178464
2178
Тялото се отнася с тези части като с килерче,
03:00
storing the vitamins there and rationing them out when needed,
54
180642
3632
съхранява витамините там и ги разпределя на дажби щом е нужно,
03:04
meaning we shouldn't overload on this type of vitamin
55
184274
2498
което значи, че не бива да се претоварваме с този тип витамин,
03:06
because the body is generally well stocked.
56
186772
2902
защото, тялото като цяло е добре запасено.
03:09
Once we figured the logistics of transport and storage,
57
189674
2968
Веднъж щом сме разбрали реда на транспорт и съхранение,
03:12
the vitamins are left to do the work they came here to do in the first place.
58
192642
3871
оставяме витамините да вършат работата, която на първо място са отишли да вършат.
03:16
Some, like many of the B Complex vitamins, make up coenzymes,
59
196513
3997
Някои, като много от витамините В Комплекс изграждат коензими,
03:20
whose job it is to help enzymes release the energy from food.
60
200510
4338
чиято работа е да помагат на ензимите да освобождават енергията от храната.
03:24
Other B vitamins then help the body to use that energy.
61
204848
3423
Тогава други витамини В помагат на тялото да използва тази енергия.
03:28
From vitamin C, you get the ability to fight infection and make collagen,
62
208271
4522
От витамин С, добивате способността да се борите с инфекция и създавате колаген,
03:32
a kind of tissue that forms bones and teeth and heals wounds.
63
212793
4775
вид тъкан, която формира костите и зъбите и заздравява раните.
03:37
Vitamin A helps make white blood cells, key in the body's defense,
64
217568
4199
Витамин А образува бели кръвни телца, важни за защитата на тялото,
03:41
helps shape bones and improves vision by keeping the cells of the eye in check.
65
221767
5899
оформя костите и подобрява зрението като контролира очните клетки
03:47
Vitamin D gathers calcium and phosphorus so we can make bones,
66
227666
3883
Витамин D събира калций и фосфор, за да образуваме кости,
03:51
and vitamin E works as an antioxidant,
67
231549
2880
а витамин Е работи като антиоксидант,
03:54
getting rid of elements in the body that can damage cells.
68
234429
3338
премахва елементи в тялото, които могат да увредят клетките.
03:57
Finally, from Vitamin K, we score the ability to clot blood,
69
237767
3801
Накрая, от витамин К, получаваме способността на кръвта да се съсирва,
04:01
since it helps make the proteins that do this job.
70
241568
2801
защото подпомага образуването на протеините, които вършат работата.
04:04
Without this vitamin variety,
71
244369
1969
Без това разнообразие от витамини,
04:06
humans face deficiencies that cause a range of problems,
72
246338
3809
хората страдат от видове недостатъчност, и това причинява куп проблеми,
04:10
like fatigue, nerve damage, heart disorders,
73
250147
2889
като умора, увреждане на нервите, сърдечни разтройства,
04:13
or diseases like rickets and scurvy.
74
253036
2920
или заболявания като рахит и скорбут.
04:15
On the other hand, too much of any vitamin can cause toxicity in the body,
75
255956
3533
От друга страна, прекалено много от всеки витамин може да отрови тялото,
04:19
so there goes the myth that loading yourself with supplements is a great idea.
76
259489
4352
и ето откъде идва митът, че да се заредиш с добавки е страхотна идея.
04:23
In reality, it's all about getting the balance right,
77
263841
2590
В действителност всичко се свежда до точния баланс
04:26
and hitting that vitamin jackpot.
78
266431
2383
и до това да ударите витаминения джакпот.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7