How blood pressure works - Wilfred Manzano

Kako deluje krvni pritisk - Wilfred Manzano

17,228,433 views

2015-07-23 ・ TED-Ed


New videos

How blood pressure works - Wilfred Manzano

Kako deluje krvni pritisk - Wilfred Manzano

17,228,433 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
Če bi vse žile v tvojem telesu postavili v vrsto,
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
bi bile dolge 95.000 kilometrov,
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
in vsak dan nosijo več kot 7.500 litrov krvi,
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
čeprav je pravzaprav to samo štiri ali pet litrov, recikliranih znova in znova,
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
ki nosijo kisik in dragocena hranila,
kot je glukoza in aminokisline k telesnim tkivom.
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
Vsa ta kri deluje s silo na mišične stene krvnih žil.
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
Ta sila se imenuje krvni pritisk
in raste ter pada s fazami srčnega utripa.
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
Najvišji je v sistoli,
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
ko se srce skrči, da potisne kri skozi arterije,
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
To je tvoj sistolični krvni pritisk.
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
Ko srce miruje med utripi,
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
pritisk pade na najnižjo vrednost, diastolični pritisk.
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
Sistolni pritisk zdravega posameznika je
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
od 90 do 120 milimetrov živega srebra,
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
in diastolični pritisk med 60 do 80.
Gledano skupaj, je normalna vrednost malo manj kot 120 skozi 80.
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
Kri potuje skozi telesna prostranstva
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
skozi cevi cirkulatornega sistema.
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
V vsaki vodovodni napeljavi
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
lahko več stvari poveča silo, ki deluje na stene cevi:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
lastnosti tekočine,
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
dodatna tekočina,
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
ali ožje cevi.
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
Če se torej kri zgosti,
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
je potreben večji pritisk, da jo potisne naprej, zato srce bolj dela.
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
Prehrana z veliko soli vodi v podoben rezultat.
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
Sol spodbuja zadrževanje vode,
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
in dodatna tekočina poveča volumen krvi in krvni pritisk,
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
in stres, kot naprimer odziv beg ali boj,
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
sprosti hormone, kot adrenalin in noradrenalin
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
ki zoži žile,
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
poveča upor in dvigne pritisk.
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
Krvne žile lahko ta nihanja ponavadi dobro prenašajo.
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
Elastična vlakna v njihovih stenah jih naredijo odporne,
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
ampak, če se tvoj pritisk redno dviga nad 140 skozi 90
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
čemur rečemo hipertenzija, in tam ostaja,
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
lahko povzroči resne probleme.
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
To je zato, ker povečan pritisk na arterijske stene
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
lahko povzroči drobne raztrganine.
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
Ko ranjeno tkivo oteče,
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
se substance, ki se odzivajo na vnetje,
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
kot so bele krvničke, zberejo okrog raztrganin.
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
Maščoba in holesterol, ki krožita v krvi, se prav tako pritrdita gor
in sčasoma se naberejo in zgradijo plak,
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
ki strdi in zadebeli notranjo plast arterije.
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
Ta bolezen se imenuje ateroskleroza,
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
in ima lahko nevarne posledice.
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
Če se ta plak raztrga, se na vrhu oblikuje krvni strdek,
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
ki zamaši že tako zoženo žilo.
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
Če je strdek dovolj velik,
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
lahko popolnoma zaustavi pretok kisika in hranil celicam.
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
V žilah, ki prehranjujejo srce,
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
to povzroči srčni infarkt,
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
ko celice srčne mišice, ki jim primanjkuje kisika, začnejo odmirati.
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
Če strdek prepreči dotok krvi v možgane,
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
povzroči kap.
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
Nevarno zožene krvne žile lahko razširimo
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
s procesom imenovanim angioplastika.
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
Zdravniki skozi žilo vstavijo žico
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
do mesta zamašitve
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
in nato namestijo prazen balonski kateter čez žico.
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
Ko se balon napihne, s tem povzroči, da se obtok povrne.
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
Včasih vstavimo rigidno cevko, imenovano stent,
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
v žilo, da jo drži odprto,
da lahko kri prosto teče
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
in s tem oskrbi celice, ki jim primanjkuje kisika.
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
Ostati prožen pod pritiskom je za arterije težka naloga.
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
Tekočina, ki jo črpajo, je sestavljena iz snovi,
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
ki lahko postanejo lepljive in jih zamašijo,
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
in tipično zdravo srce bije približno 70-krat na minuto,
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
in naredi vsaj 2,5 milijarde utripov v življenju.
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
To morda zveni kot nepremostljivo velik pritisk,
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
a ne skrbi, tvoje arterije so za ta pritisk dobro opremljene.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7