请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yuanqing Edberg
校对人员: Sue Chen
00:06
If you lined up all
the blood vessels in your body,
0
6828
4560
如果把你身体内的血管都排成一条,
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
它们有95,000 千米那么长。
00:15
and everyday, they carry the equivalent
of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
每天,它们携带7,500升血液,
00:21
though that's actually the same four
or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
虽然那实际上是四到五升一遍一遍的重新循环,
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
以传递氧气和珍贵的营养,
00:30
like glucose and amino acids
to the body's tissues.
5
30041
4919
比如葡萄糖,氨基酸等到身体的组织。
00:34
All that blood exerts a force on
the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
这些血液加在一起,
对血管壁施加了一种强力。
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
那种力量就叫做血压。
00:43
and it rises and falls
with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
血压随着心跳升高或降低。
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
血压在心脏收缩的时候是最高的。
00:48
when the heart contracts to force
blood through the arteries.
10
48995
3859
当心脏收缩迫使血液通过动脉。
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
这就是你的收缩压。
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
当心脏在跳动间歇期间,
00:57
blood pressure falls to its lowest value,
the diastolic pressure.
13
57694
4742
血压降到最低的数值,这就是舒张压。
01:02
A typical healthy individual produces
a systolic pressure
14
62436
3426
典型的健康的个体的收缩压
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
在90到120 毫米汞柱之间,
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
舒张压在60到80之间。
01:14
Taken together, a normal reading is a bit
less than 120 over 80.
17
74110
5462
两者合在一起,正常的读数是
介于80到120.
01:19
The blood traverses
the landscape of the body
18
79572
2319
血液穿过整个身体,
01:21
through the pipes
of the circulatory system.
19
81891
3086
是通过循环系统的血管。
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
在任何液流系统,
01:26
several things can increase the force
on the walls of the pipes:
21
86477
3468
都会有几项因素使管壁受压增高:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
液体的特性,
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
多余的液体,
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
或狭窄的管腔。
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
如果血液变得粘稠,
01:36
a higher pressure is needed to push it,
so the heart will pump harder.
26
96190
5247
血压需要升高来把它推送出去,
那么心脏会跳得更厉害。
01:41
A high-salt diet will lead
to a similar result.
27
101437
3345
高盐饮食会导致类似的症状。
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
盐促进水潴留,
01:46
and the extra fluid increases the blood
volume and blood pressure,
29
106933
4464
额外的液体增加了血容量和血压,
01:51
and stress,
like the fight or flight response,
30
111397
3059
还有压力,
比如搏斗或搏斗似的反应,
01:54
releases hormones, like epinephrine
and norepinephrine
31
114456
3909
会释放荷尔蒙,如肾上腺素
或去甲肾上腺素
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
它们能收缩主要的血管,
02:00
increasing the resistance to flow
and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
增加流动的阻力并且升高血压。
02:05
Blood vessels can usually handle
these fluctuations easily.
34
125211
3561
血管通常能够很容易地处理这样的波动。
02:08
Elastic fibers embedded in their walls
make them resilient,
35
128772
4749
血管壁里的弹性纤维使得血管富有弹性,
02:13
but if your blood pressure
regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
但是你的血压增高多余140/90,
02:18
what we call hypertension,
and stays there,
37
138606
3240
我们就把它叫做高血压,如果一直持续,
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
可引起严重的问题。
02:23
That's because the extra strain
on the arterial wall
39
143970
2724
那是因为额外的血管壁 的压力
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
能引起很小的泪泡,
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
当受伤的组织肿胀起来,
02:30
substances that respond
to the inflammation,
42
150619
2595
炎症反应的物质,
02:33
like white blood cells,
collect around the tears.
43
153214
3369
如白细胞会聚集在泪泡周围。
02:36
Fat and cholesterol floating
in the blood latch on, too,
44
156583
4431
脂肪和胆固醇在血液中漂浮,停留,
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
最终会形成粥样块状物
02:43
that stiffens and thickens
the inner arterial wall.
46
163586
4108
使得动脉血管内壁僵硬和变厚。
02:47
This condition is called
atherosclerosis,
47
167694
2804
这种情况就叫做动脉粥样硬化,
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
这能产生危险的后果。
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot
forms on top of the tear,
49
172646
4046
如果粥样块状物破裂,
血块在已成形的块状物顶部成型
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
堵住已经狭窄的管腔。
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
如果血块够大,
03:00
it can completely block the flow of
oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
它能够堵住氧分和营养
传送到下面的细胞
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
当这发生在心脏血管中,
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
就会引起心肌梗塞,
03:10
when oxygen-deprived cardiac
muscle cells start to die.
55
190401
4491
没有氧分的时候心肌细胞开始死亡。
03:14
If the clot cuts off
blood flow to the brain,
56
194892
2684
如果栓塞堵住了大脑的血流,
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
就引起了中风。
03:20
Dangerously clogged blood vessels
can be widened
58
200266
2725
危险的栓塞血管可以
03:22
by a procedure called
an angioplasty.
59
202991
2806
被通过血管成形术的手术扩大。
03:25
There, doctors thread a wire
through the vessel
60
205797
3073
医生在血管中放置一条细管
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
到栓塞的地方,
03:30
and then place a deflated
balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
然后在细管上放置一个未充气的气球导管
03:34
When the balloon is inflated,
it forces the passageway open again.
63
214903
3991
当气球充气的时候,它会强迫同道再次打开。
03:38
Sometimes a rigid tube
called a stent
64
218894
2939
有时一条硬性管道叫做支架
03:41
is placed in a vessel
to held hold it open,
65
221833
3285
会放入血管使其张开,
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
让血液自由地流动
03:46
to replenish the oxygen-starved
cells downstream.
67
226747
3533
来补充下面管道里缺氧的细胞。
03:50
Staying flexible under pressure
is a tough job for arteries.
68
230280
3631
在压力下保持弹性对动脉是一种艰难的工作。
03:53
The fluid they pump
is composed of substances
69
233911
2762
它们泵出的液体是由一些
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
能够粘连并堵住它们的物质组成,
03:59
and your typical healthy heart
beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
通常你的心跳在70次每分钟,
04:02
and at least 2.5 billion times
during an average lifetime.
72
242930
4793
在平均寿命中至少跳上250亿次
04:07
That may sound like an insurmountable
amount of pressure,
73
247723
3176
这听起来像不可逾越的一堆压量,
04:10
but don't worry, your arteries
are well suited for the challenge.
74
250899
4209
但是别担心,你的动脉为此挑战而装备完好。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。