How blood pressure works - Wilfred Manzano

17,056,447 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
اگر تمامی رگ‌های خونی شما را پشت هم بچینند
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
طول آنها حدود ۹۵٫۰۰۰ کیلومتر خواهد بود
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
آنها هر روز معادل ۷٫۵۰۰ لیتر خون را حمل می کنند
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
هرچند واقعا ۴ تا پنج لیتر از آن دائما بازیافت می‌شود
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
اکسیژن و مواد مغذی ارزشمند
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
مانند گلوکوز و امینواسید را به بافت های بدن می رسانند
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
آنهمه خون بر دیواره عضلانی رگ‌های خونی فشاری اعمال می کند
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
این نیرو را فشار خون می‌گویند
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
و با ضربان قلب افزایش و کاهش می‌یابد
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
در زمان انقباض قلب به بالاترین سطح می‌رسد
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
هنگامی که قلب منقبض شده تا خون را به سرخرگ‌ها وارد کند
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
این فشار خون انقباض قلب یا سیستولیک شماست
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
هنگامی که قلب بین ضربان‌ها در حال استراحت است
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
فشار خون به پائین‌ترین سطح خود کاهش می‌یابد، فشارانبساطی یا فشار دیاستولیک
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
در یک فرد سالم فشار انقباضی ( فشار سیستولیک )
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
بین ۹۰ تا ۱۲۰ میلیمترجیوه هست
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
و فشار انبساطی( دیاستولیک) بین ۶۰ تا ۸۰ میلیمترجیوه هست
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
اینها را که کنار هم بگذاریم، فشارخون طبیعی کمی کمتر از ۱۲۰روی ۸۰ هست
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
خون در تمامی سطوح بدن
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
از طریق لوله‌های سیستم گردش خون در جریان است
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
در هر سیستم لوله کشی،
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
چندین عامل می‌تواند فشار درون لوله‌ها را افزایش دهد:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
ویژگیهای مایع در گردش
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
افزایش میزان مایع
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
یا لوله های نازک تر
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
بنابراین اگر خون غلیظ شود
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
فشار بالاتری لازم هست تا خون را هل دهد پس قلب محکم‌تر و سخت‌تر پمپ می‌کند
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
رژیم غذایی پر نمک منجر به نتیجه مشابهی می‌شود
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
نمک آب بیشتری را نگه‌ می‌دارد
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
و این مایع اضافی حجم خون و فشار خون را بالا می‌برد
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
و استرس و نگرانی مانند واکنش جنگ و گریز
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
هورمون‌هایی مانند اپی نفرین و نوراپی نفرین را آزاد می‌کند
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
که رگ‌های اصلی را منقبض کرده
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
و مقاومت در برابر جریان خون را افزایش و فشاردر خلاف جهت را بالا می برد
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
رگ‌های خونی معمولا می‌توانند این نواسانات را به راحتی تحمل کنند
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
فیبرهای کششی موجود در دیواره رگ‌ها آنها را مقاوم می‌کند
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
اما اگر فشار خون شما به طور منظم بالاتر از۱۴۰ روی ۹۰ برود
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
آنچه که ما به آن فشارخون بالا می‌گویم و در آنجا ثابت بماند
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
می‌تواند مشکلات جدی ایجاد کند
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
زیرا کشش اضافی بر روی دیواره سرخرگ‌ها
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
می‌تواند باعث ایجاد پارگی‌های کوچک شود
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
هنگامی که بافت آسیب دیده متورم بشود
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
موادی که به این التهاب واکنش می دهند
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
مانند گلوبول های سفید خون، در اطراف پارگی ها جمع می‌شوند
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
چربی و کلسترول شناور در خون در کنار آنها نیزجمع می‌شوند
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
در نهایت پلاک تشکیل می‌دهند
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
که دیواره داخلی سرخرگ‌ها را سفت‌تر و ضخیم‌ترمی کند
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
این وضعیت را گرفتگی رگ‌ها ( تصلب شریانها) می‌گویند
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
و این می‌تواند عواقب خطرناکی داشته باشد
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
اگر پلاک پارگی پیدا کند، یک لخته خون در بالا پارگی ایجاد می‌شود
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
لخته رگ را باریکتر می‌کند
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
اگر لخته به اندازه کافی بزرگ باشد
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
می‌تواند کاملا جریان خون دارای اکسیژن و مواد مغذی در حرکت به سمت سلولها را مسدود کند
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
در رگ‌هایی که مواد غذایی را به قلب می‌رسانند
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
می‌توانند باعث سکته قلبی شوند
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
هنگامی عضلات قلب از اکسیژن محروم می‌شوند سلول های عضلانی شروع به مردن می‌کنند
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
اگر لخته جریان خون به سمت مغز را قطع کند
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
این باعث سکته مغزی می‌شود
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
رگ‌های خونی که بطور خطرناکی گرفتگی دارند می توانند توسط روشی به نام
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
آنژیوپلاستی باز شوند
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
پزشکان یک لوله سیمی بافته شده به محل مسدود شده
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
در داخل رگ می‌فرستند
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
و سپس یک بالون کاتتر خالی از باد را روی سیم قرار می دهند
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
هنگامی که بادکنک را باد می کنند باعث می‌شود که گرفتگی‌ها باز شوند
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
گاهی اوقات یک لوله سفت و سختی به نام نام استنت
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
در رگ کارگزارده می‌شود تا در باز نگه داشتن رگ کمک کند
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
و بگذارد که خون آزادانه جریان یافته
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
تا به سلول های گرسنه در طول مسیر اکسیژن بدهد
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
انعطاف پذیری تحت فشار، کار سختی برای سرخرگ‌هاست.
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
مایعی که پمپ می کنند حاوی موادی هست
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
که می تواند چسبنده شده و ایجاد لخته کند
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
و قلب طبیعی سالم شما حدود ۷۰ بار در دقیقه می تپد
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
و حداقل ۲/۵ میلیون بار در طول عمر متوسط
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
شاید به نطر برسد که این میزان فشار غیر قابل تحمل هست
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
اما نگران نباشید، سرخرگ‌های شما کاملا آماده برای این چالش هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7