How blood pressure works - Wilfred Manzano

Как работи кръвното налягане - Уилфред Манзано

17,057,339 views

2015-07-23 ・ TED-Ed


New videos

How blood pressure works - Wilfred Manzano

Как работи кръвното налягане - Уилфред Манзано

17,057,339 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
Ако подредите един след друг всички кръвоносни съдове в тялото си,
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
те ще са дълги 95 000 километра
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
и всеки ден пренасят еквивалента на над 7500 литра кръв,
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
макар това да са едни и същи 4-5 литра, които се използват отново и отново
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
и доставят кислород и ценни хранителни вещества
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
като глюкоза и аминокиселини на тъканите в тялото.
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
Всичката тази кръв упражнява натиск върху мускулестите стени на кръвоносните съдове.
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
Този натиск се нарича кръвно налягане
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
и то се повишава и пада заедно с фазите на сърдечния пулс.
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
Най-високо е по време на систола,
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
когато сърцето се свива, за да изтласка кръв през артериите.
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
Това е систоличното ви кръвно налягане.
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
Когато сърцето почива между ударите,
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
кръвното налягане пада до най-ниската си стойност, диастоличното налягане.
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
Един нормален здрав човек има систолично налягане
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
между 90 и 120 милиметра живачен стълб
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
и диастолично налягане между 60 и 80.
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
Взети заедно, нормалните показания са малко под 120 на 80.
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
Кръвта пътува през тялото
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
чрез тръбичките на кръвоносната система.
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
При всяка водопроводна инсталация
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
няколко неща могат да усилят натиска върху стените на тръбите -
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
качествата на течността,
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
допълнително течност
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
или по-тесните тръби.
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
Ако кръвта се сгъсти,
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
трябва по-високо налягане, за да я изтласка и сърцето ще изпомпва по-силно.
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
Богата на сол диета води до подобен резултат.
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
Солта допринася за задържането на вода,
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
а допълнителната течност увеличава обема на кръвта и кръвното налягане.
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
Стресът, като реакцията "бий или бягай",
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
отделя хормони като адреналина и норадреналина,
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
които свиват основни съдове,
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
увеличавайки съпротивлението на потока и повишавайки налягането срещу течението.
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
Обикновено кръвоносните съдове се справят лесно с тези колебания.
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
Еластичните влакна в стените им ги правят издръжливи,
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
но ако кръвното ви налягане редовно се покачва над 140 на 90 -
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
наричаме това хипертония - и се задържа там,
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
то може да причини сериозни проблеми.
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
Защото пренапрежението на артериалната стена
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
може да доведе до секретирането на малки капчици.
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
Когато наранената тъкан се подуе,
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
вещества, които реагират на възпалението,
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
като белите кръвни телца, се струпват около капчиците.
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
Прилепват се и мазнини и холестерол, плуващи в кръвта
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
и накрая се натрупва плака,
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
която втвърдява и удебелява вътрешната артериална стена.
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
Това състояние се нарича атеросклероза
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
и може да има опасни последствия.
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
Ако плаката се разкъса, върху капчицата се образува съсирек,
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
който запушва вече стеснената тръба.
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
Ако съсирекът е много голям,
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
той може съвсем да блокира потока кислород и хранителни вещества към клетките.
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
В съдовете, захранващи сърцето,
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
това ще причини сърдечен пристъп,
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
когато лишените от кислород клетки на сърдечния мускул започнат да умират.
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
Ако съсирекът прекъсне кръвния поток към мозъка,
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
това ще причини удар.
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
Опасно запушените кръвоносни съдове могат да бъдат разширени
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
чрез процедура, наречена ангиопластика.
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
При нея, лекарите провират нишка през съда
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
до запушеното място
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
и после слагат катетър със спаднат балон върху нишката.
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
Щом балонът се надуе, той отново отваря пътя.
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
Понякога се поставя твърда тръбичка, наречена стент
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
в съда, за да го държи отворен
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
и кръвта да може да тече свободно
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
и да захрани отново гладните за кислород клетки отвъд.
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
За артериите е трудно да останат гъвкави под налягането.
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
Течността, която изпомпват се състои от вещества,
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
които могат да станат лепкави и да ги запушат,
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
а нормалното здраво сърце тупти около 70 пъти в минута
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
и поне 2,5 милиарда пъти в един средностатистически живот.
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
Това може да звучи като непреодолимo напрежение,
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
но не се тревожете, артериите ви са добре подготвени за предизвикателството.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7