How blood pressure works - Wilfred Manzano

Hur blodtryck fungerar - Wilfred Manzano

17,057,339 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
Om du radade upp alla blodkärl i din kropp
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
skulle de sträcka sig 95 000 km,
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
och varje dag transporterar de motsvarande 7 500 liter blod,
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
även om det i praktiken är samma fyra-fem liter som snurrar runt
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
och levererar syre och viktiga näringsämnen
som glukos och aminosyror till kroppens vävnader.
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
Allt blod utövar en kraft på blodkärlens muskelväggar.
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
Denna kraft kallas blodtryck,
och det stiger och faller med hjärtslagens faser.
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
Det är högst under systole,
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
då hjärtat dras samman för att pressa blod genom artärerna.
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
Detta är ditt systoliska blodtryck,
övertrycket.
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
När hjärtat vilar mellan slagen,
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
faller blodtrycket till lägsta värdet, det diastoliska blodtrycket, undertrycket.
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
En normalfrisk person har ett övertryck
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
mellan 90 och 120 mm kvicksilver,
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
och ett undertryck mellan 60 och 80.
Sammantaget är en normal mätning strax under 120 över 80.
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
Blodet färdas genom kroppens landskap
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
genom rören i cirkulationssystemet.
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
I alla rörsystem
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
finns det saker som kan öka trycket på rörens väggar:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
vätskans egenskaper,
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
extra vätska,
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
eller smalare rör.
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
Så om blodet tjocknar,
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
behövs ett högre tryck för ett bra flöde, och hjärtat får pumpa hårdare.
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
En saltrik kost ger liknande resultat.
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
Saltet främjar vätskeansamling,
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
den extra vätskan ökar blodvolymen, höjer blodtrycket,
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
och belastningen, precis som flykt- och kampresponsen
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
frigör hormoner som adrenalin och noradrenalin
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
som drar samman viktiga kärl,
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
ökar blodflödets motstånd och höjer trycket uppströms.
Blodkärl kan vanligtvis hantera dessa variationer utan problem.
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
Elastiska fibrer i deras väggar gör dem motståndskraftiga,
men om blodtrycket regelbundet stiger högre än 140 över 90,
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
det vi kallar högt blodtryck, och stannar där,
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
så kan det orsaka allvarliga problem.
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
Orsaken är att den extra belastningen på artärväggarna
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
kan orsaka små revor.
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
När den skadade vävnaden svullnar,
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
samlas ämnen som svar på inflammationen,
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
som vita blodkroppar, runt revorna.
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
Fett och kolesterol som flyter omkring i blodet hakar också på,
och bildar så småningom en slags beläggning
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
som gör den inre artärväggen tjockare och mer stel.
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
Denna åkomma kallas ateroskleros eller åderförkalkning,
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
och kan få farliga konsekvenser.
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
Om beläggningen brister, bildas en blodpropp ovanpå revan
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
och täpper till det redan smala röret.
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
Om proppen är stor nog,
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
kan den helt blockera flödet av syre och näringsämnen till celler nedströms.
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
I kärl som förser hjärtat,
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
orsakar detta en hjärtattack,
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
när syrefattiga hjärtmuskelceller börjar att dö.
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
Om proppen stryper blodflödet till hjärnan
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
så orsakar det en stroke.
Skadligt täta blodkärl kan vidgas
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
med hjälp av en procedur som kallas angioplastik.
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
Doktorn går in med en tråd genom kärlet
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
till platsen för blockeringen,
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
och placerar en ballongkateter över tråden.
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
När ballongen blåses upp så vidgar den genomfarten igen.
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
Ibland placeras ett stelt rör, en stent,
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
i ett kärl för att hålla det öppet
och låta blodet flöda fritt
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
för att återställa de syrehungriga cellerna nedströms.
Att hålla sig flexibla under tryck är ett hårt jobb för artärerna.
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
Vätskan de pumpar runt består av ämnen
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
som kan bli kletiga och täppa till dem,
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
och ett normalfriskt hjärta slår ungefär 70 slag i minuten,
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
minst 2,5 miljarder gånger under en livstid.
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
Det kan låta som ett oöverstigligt tryck,
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
men oroa dig inte, dina artärer är väl rustade för utmaningen.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7