How blood pressure works - Wilfred Manzano

كيف يعمل الضغط الدموي - ويلفرد مانزانو

17,263,650 views

2015-07-23 ・ TED-Ed


New videos

How blood pressure works - Wilfred Manzano

كيف يعمل الضغط الدموي - ويلفرد مانزانو

17,263,650 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
إذا صففت جميع الأوعية الدموية في جسمك،
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
قد يبلغ طولها 95,000 كيلومتر.
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
وهي تقوم يوميا بنقل مايعادل أكثر من 7,500 ليتر من الدم،
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
مع أنها في الحقيقة نفس الأربعة أو الخمسة ليترات المعاد استخدامها مراراً وتكراراً،
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
موصلة الأوكسجين، والمغذيات المهمة،
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
مثل الجلوكوز والأحماض الأمينية إلى أنسجة الجسم.
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
كل الدم هذا ينتج قوة على الجدران العضلية للأوعية الدموية.
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
تدعى هذه القوة بضغط الدم،
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
و هو يرتفع وينخفض مع أطوار ضربات القلب.
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
يكون أعلاها أثناء االانقباض،
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
عندما ينقبض القلب ليضخ الدم عبر الشرايين.
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
هذا هو ضغط دمك الإنقباضي.
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
وعندما يكون القلب في وضع الارتخاء بين النبضات،
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
ينخفض ضغط الدم لأدنى قيمة له، وهو الضغط الانبساطي.
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
يظهر الفرد المتمتع بصحة مثالية ضغط دم انقباضي
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
بين ال 90 وال120 ملم زئبقي،
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
وضغط انبساطي بين ال 60 وال80 ملم.
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
بجمعهما معاً، فإن القراءة الطبيعية تكون أقل قليلاً من 120على 80.
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
يشق الدم طريقه خلال الجسم،
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
من خلال أنابيب جهاز الدوران.
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
في أي نظام من أنظمة الضخ،
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
هناك العديد من الأشياء التي تزيد الضغط على جدران الأنابيب:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
كخصائص السائل،
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
فائض في كمية السائل،
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
أو ضيق الأنابيب.
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
لذا إذا زادت سماكة الدم،
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
فإنه يحتاج لضغط أعلى ليدفعه، لذا يضخ القلب الدم بشكل أقوى.
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
النظام الغذائي عالي الملوحة سيؤدي أيضا الى نتيجة مماثلة.
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
يعزز الملح احتباس السوائل،
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
والسائل الفائض يعمل على زيادة حجم وضغط الدم،
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
والتوتر كرد فعل لقتال أو للطيران،
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
يقوم بإفراز الهرمونات، كهرمون الادرينالين والنورأدرينالين،
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
التي تجعل الأوعية الرئيسية تنقبض،
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
وتزيد المقاومة لتدفق الدم،وترفع ضغط الجريان الدموي نحو الأعلى.
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
تستطيع الأوعية الدموية التعامل مع هذه التقلبات بسهولة.
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
فالألياف المرنة التي تحويها جدرانها تجعلها لينة،
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
لكن إذا كان ضغط دمك يرتفع بشكل دائم فوق 140على90،
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
يحدث مانسمية ارتفاع ضغط الدم، ويبقى هكذا،
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
الذي قد يسبب مشاكل خطيرة.
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
هذا لأن الضغط المضاعف على الجدار الشرياني،
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
قد ينتج شقوقا صغيرة.
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
وعندما تتضخم الأنسجة المصابة،
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
فإن المواد المسؤولة في حالات الالتهاب،
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
مثل خلايا الدم البيضاء، تتجمع حول الشقوق.
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
يلتصق الكولسترول والدهون العائمة بالدم على الشق أيضاً،
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
وبالنهاية تتراكم هذه المواد، مكونة طبقة من الرواسب،
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
التي تصلب وتزيد سماكة الجدار الداخلي للشريان.
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
تدعى هذه الحالة بتصلب الشرايين،
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
ومن الممكن أن تحمل عواقب خطيرة.
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
اذا تمزقت طبقة الرواسب، تتكون خثرة من الدم أعلى هذا الشق،
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
فتعمل على انسداد الأنبوب الضيق أصلاً.
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
إذا كانت الخثرة كبيرة بما يكفي،
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
فقد تؤدي إلى منع كامل لتدفق الأكسجين والمغذيات للخلايا مع المجرى.
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
في الأوعية التي تغذي القلب،
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
هذا سيؤدي إلى نوبة قلبية،
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
عندما تبدأ خلايا عضلة القلب المحرومة من الأكسجين بالموت.
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
أما إذا قطعت الثخرة تدفق الدم إلى الدماغ،
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
فسيؤدي ذلك إلى سكتة دماغية.
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
يمكن توسعة الانسداد الخطير للأوعية الدموية،
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
بواسطة عملية تدعى بالقثطرة.
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
هناك يقوم الأطباء بتمرير سلك من خلال الوعاءالدموي
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
إلى الموضع المسدود،
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
ثم يضعون بالون القثطرة خالي الهواء على السلك.
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
عندما ينفخ البالون،فإن ذلك يدفع الممر للفتح من جديد.
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
يٌستخدم احياناً أنبوب صلب يدعى الدعامة،
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
يوضعها داخل الشريان لإبقائه مفتوحاً،
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
لجعل الدم يتدفق بحرية
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
لتغذية الخلايا المتعطشة للأكسجين خلال الجريان.
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
إن المحافظة على المرونة تحت الضغط عمل صعب على الشرايين.
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
فالسائل الذي تقوم بضخه مؤلف من مواد
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
ممكن أن تصبح لزجه وتقوم بسدها.
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
وقلبك ذو الصحة المثالية ينبض حوالي ال70 مرة بالدقيقة،
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
وحوالي 2,5 بليون مرة على الأقل خلال معدل حياتك الوسطي.
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
هذا قد يبدو بأنه كمية هائلة من الضغط ،
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
لكن لا تقلق، فإن شرايينك مناسبة تماماً لهذا التحدي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7