How blood pressure works - Wilfred Manzano

ความดันเลือดทำงานอย่างไร - วิลเฟรด แมนซาโน (Wilfred Manzano)

17,263,650 views

2015-07-23 ・ TED-Ed


New videos

How blood pressure works - Wilfred Manzano

ความดันเลือดทำงานอย่างไร - วิลเฟรด แมนซาโน (Wilfred Manzano)

17,263,650 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
ถ้าคุณเอาเส้นเลือดทั้งหมดในตัวคุณ มาเรียงต่อกัน
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
มันจะยาว 95,000 กิโลเมตร
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
ทุกๆ วันมันจะไหลเวียน เลือดกว่า 7,500 ลิตร
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
แม้ว่าอันที่จริงมันก็คือเลือดจำนวนสี่ถึงห้าลิตร ที่ไหลเวียนกลับมาครั้งแล้วครั้งเล่า
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
นำออกซิเจน และสารอาหารที่มีประโยชน์
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
เช่น กลูโคส และกรดอะมิโน ไปยังเนื้อเยื่อของร่างกาย
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
เลือดทั้งหมดนี้ ทำให้เกิดแรงดันต่อผนังกล้ามเนื้อของเส้นเลือด
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
แรงนี้เรียกว่า ความดันเลือด
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
มันขึ้นและลงตามจังหวะการเต้นของหัวใจ
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
มันสูงสุดในช่วงซิสโตลิก (systole)
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
เมื่อหัวใจบีบตัว เพื่อดันให้เลือดไหลผ่านเส้นเลือดแดง
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
นี่คือ ความดันเลือดซิสโตลิก
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
เมื่อหัวใจพักระหว่างจังหวะการเต้น
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
ความดันเลือดตกลงถึงจุดต่ำสุด ซึ่งก็คือ ความดันไดแอสโตลิก (diastolic)
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
คนสุขภาพดีทั่วไปมีความดันซิสโตลิก
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
ระหว่าง 90 และ 120 มิลลิเมตรปรอท
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
และความดันไดแอสโตลิก ระหว่าง 60 และ 80
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
เมื่อรวมเข้าด้วยกัน ค่าปกติจะอยู่ที่ประมาณ 120/80
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
เลือดเดินทางไปทั่วร่างกาย
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
ผ่านหลอดเลือดของระบบไหลเวียนโลหิต
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
ในระบบท่อใดๆ ก็ตาม
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
มีหลายอย่าง ที่สามารถเพิ่มแรงดันต่อผนังท่อได้ เช่น
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
คุณสมบัติของของเหลว
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
ของเหลวส่วนเกิน
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
หรือ ท่อที่ตีบแคบ
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
ถ้าเลือดข้นมากขึ้น
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
ก็ต้องใช้แรงดันที่มากขึ้นเพื่อดันมัน ดังนั้น หัวใจต้องบีบตัวแรงขึ้น
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
อาหารที่มีเกลือสูงทำให้เกิดผลที่คล้ายกัน
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
เกลือทำให้เกิดการคั่งของน้ำ
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
และของเหลวส่วนเกินนี้ เพิ่มปริมาณเลือดและความดันเลือด
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
และความเครียด อย่างเช่น การตอบสนองเชิงสู้หรือหนี
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
ทำให้เกิดการหลั่งฮอร์โมน เช่น เอปิเนฟริน และนอร์เอปิเนฟริน
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
ที่ทำให้เส้นเลือดหลักหดตัว
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
เพิ่มแรงต้านการไหลของเลือด และทำให้ความดันสูงขึ้น
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
โดยทั่วไปแล้ว เส้นเลือดสามารถรับมือ กับการขึ้นๆ ลงๆ แบบนี้ได้สบาย
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
เส้นใยอีลาสติกในผนังเส้นเลือด ทำให้มันยืดหยุ่นได้
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
แต่ถ้าความดันเลือดของคุณ สูงเกิน 140/90 อยู่เสมอๆ
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
แบบที่เราเรียกว่า ความดันเลือดสูง และสูงอย่างนั้นตลอด
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
มันจะทำให้เกิดปัญหาร้ายแรงได้
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
เพราะว่าแรงดันที่เพิ่มขึ้น ต่อผนังเส้นเลือด
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
สามารถทำให้เกิดรอยแยกเล็กๆ
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
เมื่อเนื้อเยื่อที่บาดเจ็บบวมขึ้น
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
สารต่างๆ ที่ตอบสนองต่อการอักเสบ
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
เช่น เม็ดเลือดขาว จะรวมตัวรอบๆ รอยแยก
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
ไขมันและคอเลสเตอรอลที่ล่องลอยอยู่ในเลือด ก็จะเกาะติดมันด้วย
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
ซึ่งในที่สุดจะรวมกันกลายเป็นตะกรันไขมัน
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
ที่ทำให้ผนังเส้นเลือดด้านในแข็ง และหนาตัวขึ้น
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
สภาวะเช่นนี้เรียกว่า หลอดเลือดตีบแข็ง
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
และมันสามารถทำให้เกิดผลพวงที่อันตราย
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
ถ้าตะกรันไขมันแตกออก ก้อนเลือดจะก่อตัวที่ด้านบนของรอยแตก
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
อุดตันหลอดเลือดที่แคบอยู่แล้ว
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
ถ้าก้อนเลือดใหญ่พอ
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
มันจะอุดกั้นการไหลเวียนออกซิเจนและสารอาหาร ที่ไปยังเซลล์ต่างๆ อย่างสิ้นเชิง
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
ในเส้นเลือดที่หล่อเลี้ยงหัวใจ
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
มันจะทำให้เกิดหัวใจวาย
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
เมื่อกล้ามเนื้อหัวใจที่ขาดออกซิเจนเริ่มตาย
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
ถ้าก้อนเลือดอุดกั้นเลือดที่ไปเลี้ยงสมอง
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
มันจะทำให้เกิด อัมพฤกษ์ อัมพาต
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
เส้นเลือดอุดตันที่เป็นอันตราย สามารถถูกทำให้แผ่ออกไปได้
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
ด้วยกระบวนการที่เรียกว่า การขยายหลอดเลือดด้วยบอลลูน
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
แพทย์จะแทงสายสวนเข้าทางเส้นเลือด
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
ไปยังตำแหน่งที่อุดตัน
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
จากนั้นจึงใส่บอลลูนแฟบๆ เข้าไปทางสายสวน
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
เมื่อบอลลูนพองขึ้น มันจะดันให้เส้นเลือดเปิดออก
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
ในบางครั้ง ท่อแข็งๆ ที่เรียกว่า ขดลวดหลอดเลือด
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
จะถูกใส่ไว้ในเส้นเลือด เพื่อถ่างให้มันเปิดออก
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
ทำให้เลือดไหลผ่านได้สะดวก
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
เพื่อหล่อเลี้ยงเซลล์ขาดออกซิเจนที่ปลายทาง
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
การคงสภาพยืดหยุ่นภายใต้แรงดัน เป็นงานที่ยากสำหรับเส้นเลือด
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
ของไหลที่ไหลเวียนประกอบด้วยสาร
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
ที่อาจเกิดการหนืดข้นและอุดตันมัน
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
หัวใจที่แข็งแรงดีทั่วๆ ไป จะเต้นประมาณ 70 ครั้งต่อนาที
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
และอย่างน้อย 2.5 พันล้านครั้ง ตลอดอายุขัย
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
มันฟังดูเหมือนกับเป็นแรงกดดัน อันมหาศาล
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
แต่ไม่ต้องเป็นห่วงนะ เส้นเลือดแดงของคุณ พร้อมสำหรับความท้าทายนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7