How blood pressure works - Wilfred Manzano

17,263,650 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Sanda L
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
Ako biste poredali sve krvne žile u vašem tijelu,
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
bile bi duge 95,000 kilometara
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
i svakog dana one prenose preko 7500 litara krvi,
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
iako je to, zapravo, istih četiri ili pet litara krvi reciklirano,
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
isporučujući kisik i važne hranjive tvari,
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
poput glukoze i aminokiselina, do tkiva u tijelu.
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
Sva ta krv stvara silu na mišićnim stijenkama krvnih žila.
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
Ta sila zove se krvni tlak
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
koji raste i pada s fazama otkucaja srca.
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
Najviši je tijekom sistole,
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
kada se srce kontrahira da bi potjeralo krv kroz arterije.
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
To je vaš sistolički krvni tlak.
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
Kada se srce odmara između otkucaja,
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
krvni tlak pada na najnižu vrijednost, a to je dijastolički tlak.
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
Tipičan zdravi pojedinac stvara sistolički tlak
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
između 90 i 120 milimetara žive
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
i dijastolički tlak između 60 i 80.
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
Uzeto zajedno, normalno očitanje je malo manje od 120 kroz 80.
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
Krv putuje krajobrazom tijela
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
kroz cijevi cirkulacijskog sustava.
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
U bilo kojem sustavu cijevi,
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
više stvari može povećati silu na stijenke cijevi:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
svojstva tekućine,
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
dodatna tekućina,
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
ili uže cijevi.
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
Pa ako se krv zgusne,
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
potreban je veći tlak da je potjera pa će srce jače pumpati.
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
Prehrana koja sadrži puno soli dovest će do sličnog rezultata.
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
Sol potiče zadržavanje vode
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
pa dodatna tekućina povećava volumen krvi i krvni tlak
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
te stres, kao reakcija "borba ili bijeg",
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
otpušta hormone kao epinefrin i norepinefrin
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
koji sužavaju ključne žile,
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
povećavajući otpor tijeku i podižući tlak uzvodno.
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
Krvne žile se obično mogu lako nositi s ovim fluktuacijama.
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
Elastična vlakna na njihovim stijenkama čine ih otpornima,
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
ali ako vam je krvni tlak obično iznad 140 kroz 90,
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
što zovemo hipertenzija, i ne pada,
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
to može stvoriti ozbiljne probleme.
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
To je zato što dodatni napor na arterijsku stijenku
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
može stvoriti malene pukotine.
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
Kada ozlijeđeno tkivo natekne,
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
tvari koje odgovaraju na upalu,
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
poput bijelih krvnih stanica, skupljaju se oko pukotina.
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
Masnoća i kolesterol koji se nalaze u krvi, također se hvataju,
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
nakon nekog vremena stvarajući naslagu
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
koja ukrućuje i zgušnjava unutarnju arterijsku stijenku.
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
Ovo stanje zove se ateroskleroza
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
i može imati opasne posljedice.
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
Ako naslaga pukne, krvni ugrušak stvara se na pukotini,
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
začepljujući već usku cijev.
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
Ako je ugrušak dovoljno velik,
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
može u potpunosti blokirati tijek kisika i nutrijenata nizvodno do stanica.
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
U žilama koje vode do srca,
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
to će izazvati srčani udar,
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
kada stanice srčanog mišića bez kisika počinju umirati.
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
Ako ugrušak prekine dotok krvi u mozak,
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
izaziva moždani udar.
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
Opasno začepljene krvne žile mogu biti proširene
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
postupkom koji se zove angioplastika.
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
Liječnici tada provuku žicu kroz žilu
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
do mjesta začepljenja,
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
a zatim postave balon kateter preko žice.
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
Kada se balon napuhne, prisili prolaz da se opet otvori.
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
Ponekad čvrsta cijev koja se zove stent
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
bude postavljena u žilu kako bi je držala otvorenom,
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
puštajući krv da slobodno teče,
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
kako bi ponovno stanice nizvodno dobile kisik.
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
Ostati fleksibilnima pod pritiskom težak je posao za arterije.
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
Tekućina koju pumpaju sastoji se od tvari
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
koje mogu postati ljepljive i začepiti ih
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
i tipično zdravo srce otkucava 70 puta u minuti
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
te barem dvije i pol milijarde puta u prosječnom životu.
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
To se može činiti kao nepremostiva količina pritiska,
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
ali ne brinite, vaše arterije spremne su za izazov.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7