How blood pressure works - Wilfred Manzano

17,057,339 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Lorena Ciutacu
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
Dacă ai alinia toate vasele de sânge din corp,
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
ar avea 95.000 km lungime
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
şi transportă în fiecare zi echivalentul a 7.500 litri de sânge,
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
cu toate că sunt aceiaşi 4 sau 5 litri reciclaţi încontinuu,
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
aducând oxigen şi nutrienţi
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
precum glucoză şi aminoacizi în ţesuturile corpului.
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
Acest sânge exercită o forţă asupra pereţilor vaselor de sânge.
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
Această forţă se numeşte tensiune arterială,
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
şi creşte sau scade odată cu bătăile inimii.
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
Este maximă în timpul sistolei,
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
când inima se contractă pentru a trimite sângele prin artere.
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
Aceasta este tensiune arterială sistolică.
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
Când inima se odihneşte între bătăi,
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
tensiunea scade la minim, numită tensiune diastolică.
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
Un om sănătos are o tensiune sistolică
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
între 90 şi 120 milimetri de mercur,
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
şi o tensiune diastolică între 60 şi 80.
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
O valoare normală este mai puţin de 120 cu 80.
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
Sângele trece prin tot corpul
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
prin conductele sistemului circulator.
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
Ca într-un sistem de instalaţii,
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
câteva lucruri pot creşte forţa exercitată asupra pereţilor ţevilor:
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
proprietăţile fluidului,
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
prea mult fluid,
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
sau ţevi înguste.
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
Dacă sângele se îngroaşă,
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
este nevoie de o presiune mai mare, deci inima va pompa mai tare.
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
O dietă bogată în sare va duce la un rezultat similar.
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
Sarea provoacă reţinerea apei,
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
şi surplusul de lichid creşte volumul sângelui şi tensiunea arterială,
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
şi stresul, prin reacţia de fugă sau luptă,
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
eliberează hormoni, precum epinefrina şi norepinefrina,
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
care contractă vasele de sânge importante,
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
mărind rezistenţa la curgere şi crescând presiunea în amonte.
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
Vasele de sânge pot face faţă acestor fluctuaţii relativ uşor.
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
Fibrele elastice din pereţii lor le fac flexibile,
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
dar dacă tensiunea arterială creşte constant peste 140 cu 90,
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
denumită hipertensiune, şi rămâne la acele valori,
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
poate cauza probleme serioase.
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
Încordarea suplimentară a peretelui arterial
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
poate produce mici fisuri.
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
Când ţesutul rănit se umflă,
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
substanţele care răspund inflamaţiei,
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
precum celulele albe, se adună în jurul fisurii.
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
Şi grăsimea şi colesterolul din sânge se ataşează acolo,
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
formând în timp o placă
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
care rigidizează şi îngroaşă interiorul peretelui arterial.
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
Această situaţie se numeşte ateroscleroză,
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
şi poate avea urmări periculoase.
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
Dacă placa se rupe, deasupra fisurii se formează un cheag de sânge,
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
care va înfunda ţeava deja îngustă.
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
Dacă cheagul este mare,
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
va bloca fluxul de oxigen şi nutrienţi la celulele din aval.
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
La vasele care alimentează inima,
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
acest lucru va provoca infarct,
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
când celulele musculare private de oxigen încep să moară.
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
Dacă cheagul opreşte circulaţia sângelui la creier,
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
provoacă accidentul vascular cerebral.
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
Vasele de sânge înfundate pot fi lărgite
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
printr-o procedură numită angioplastie.
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
Doctorii introduc un fir de sârmă prin vasul de sânge
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
în locul obstrucţionat,
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
apoi aşează un cateter cu balon dezumflat peste fir.
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
Când balonul este umflat, forţează deschiderea pasajului.
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
Uneori, un tub rigid numit stent
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
este plasat în vasul de sânge pentru a-l ţine deschis
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
și astfel sângele curge liber,
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
alimentând celulele private de oxigen din aval.
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
Menţinerea flexibilităţii arterelor sub presiune este dificilă.
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
Fluidul pe care îl pompează este format din substanţe
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
care devin lipicioase şi le pot obtura,
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
şi o inimă sănătoasă bate de aproximativ 70 de ori pe minut
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
şi de cel puţin de 2,5 miliarde de ori de-a lungul unei durate medii de viaţă.
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
Poate părea o cantitate de presiune imensă,
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
dar arterele sunt bine pregătite pentru această provocare.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7