How blood pressure works - Wilfred Manzano

17,513,525 views ・ 2015-07-23

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wink Wong 審譯者: Max Chern
00:06
If you lined up all the blood vessels in your body,
0
6828
4560
如果你把身體的血管排成直線
00:11
they'd be 95,000 kilometers long
1
11388
4041
長度會有9萬5千公里長
00:15
and everyday, they carry the equivalent of over 7,500 liters of blood,
2
15429
6555
每天輸送相當於超過 7千5百公升的血液
00:21
though that's actually the same four or five liters recycled over and over,
3
21984
5524
事實上只是相同的 4至5公升血液反覆循環
00:27
delivering oxygen, and precious nutrients
4
27508
2533
輸送氧氣和重要養份
00:30
like glucose and amino acids to the body's tissues.
5
30041
4919
例如葡萄糖 和胺基酸到身體各處
00:34
All that blood exerts a force on the muscular walls of the blood vessels.
6
34960
5280
血液會對血管壁施加壓力
00:40
That force is called blood pressure,
7
40240
2826
這種施力稱為血壓
00:43
and it rises and falls with the phases of the heartbeat.
8
43066
3933
它隨著心跳週期有升有降
00:46
It's highest during systole,
9
46999
1996
當心臟收縮
00:48
when the heart contracts to force blood through the arteries.
10
48995
3859
迫使血液流入動脈 的收縮期,血壓最高
00:52
This is your systolic blood pressure.
11
52854
2342
這就是收縮壓
00:55
When the heart is at rest between beats,
12
55196
2498
當心臟在兩跳之間休止
00:57
blood pressure falls to its lowest value, the diastolic pressure.
13
57694
4742
血壓降到最低,這叫做舒張壓
01:02
A typical healthy individual produces a systolic pressure
14
62436
3426
一個正常人的收縮壓
01:05
between 90 and 120 millimeters of mercury,
15
65862
4486
介於90至120毫米汞柱之間
01:10
and diastolic pressure between 60 and 80.
16
70348
3762
而舒張壓則介於60至80毫米汞柱之間
01:14
Taken together, a normal reading is a bit less than 120 over 80.
17
74110
5462
合在一起,正常的 血壓值略低於120 /80
01:19
The blood traverses the landscape of the body
18
79572
2319
血液經由循環系統的管路
01:21
through the pipes of the circulatory system.
19
81891
3086
巡迴全身
01:24
In any plumbing system,
20
84977
1500
在任何水管系統
01:26
several things can increase the force on the walls of the pipes:
21
86477
3468
有許多因素可增加管壁的壓力
01:29
the properties of the fluid,
22
89945
1611
液體的特性
01:31
extra fluid,
23
91556
1152
過量的液體
01:32
or narrower pipes.
24
92708
2052
或者管路陝窄
01:34
So if the blood thickens,
25
94760
1430
如果血液變濃
01:36
a higher pressure is needed to push it, so the heart will pump harder.
26
96190
5247
就需要較高的壓力推送, 所以心臓就要更用力
01:41
A high-salt diet will lead to a similar result.
27
101437
3345
高鹽飲食也會導致類似的結果
01:44
The salt promotes water retention,
28
104782
2151
鹽能促進身體水份滯留
01:46
and the extra fluid increases the blood volume and blood pressure,
29
106933
4464
而過多的液體 會增加血容量和血壓
01:51
and stress, like the fight or flight response,
30
111397
3059
還有生活壓力 例如 ‘戰鬥或逃跑’ 的反應
01:54
releases hormones, like epinephrine and norepinephrine
31
114456
3909
身體會釋出賀爾蒙,例如 腎上腺素及去甲腎上腺素等
01:58
that constrict key vessels,
32
118365
2185
會使主要血管收缩
02:00
increasing the resistance to flow and raising the pressure upstream.
33
120550
4661
增加血流阻力 使上游血壓上升
02:05
Blood vessels can usually handle these fluctuations easily.
34
125211
3561
通常血管都能輕易地 應付這些變動
02:08
Elastic fibers embedded in their walls make them resilient,
35
128772
4749
血管壁的彈性纖維 使血管具有回彈能力
02:13
but if your blood pressure regularly rises above about 140 over 90,
36
133521
5085
但如果血壓常常超過140 /90
02:18
what we call hypertension, and stays there,
37
138606
3240
這就是高血壓 如果繼續下去
02:21
it can cause serious problems.
38
141846
2124
便會引起嚴重問題
02:23
That's because the extra strain on the arterial wall
39
143970
2724
因為動脈管壁承受過多壓力
02:26
can produce small tears.
40
146694
1762
便會出現細微的皸裂
02:28
When the injured tissue swells up,
41
148456
2163
這些損傷的組織腫脹時
02:30
substances that respond to the inflammation,
42
150619
2595
對發炎產生反應的物質
02:33
like white blood cells, collect around the tears.
43
153214
3369
例如白血球聚集在皸裂的地方
02:36
Fat and cholesterol floating in the blood latch on, too,
44
156583
4431
漂浮在血液中的 脂肪和膽固醇也會黏住
02:41
eventually building up to form a plaque
45
161014
2572
最後沉積形成斑塊
02:43
that stiffens and thickens the inner arterial wall.
46
163586
4108
使動脈壁內層變硬增厚
02:47
This condition is called atherosclerosis,
47
167694
2804
這種情況叫做動脈硬化
02:50
and it can have dangerous consequences.
48
170498
2148
會有危險的後果
02:52
If the plaque ruptures, a blood clot forms on top of the tear,
49
172646
4046
如果班塊破裂血栓 會在皸裂處形成
02:56
clogging the already narrowed pipe.
50
176692
2913
阻塞原來已經陝窄的血管
02:59
If the clot is big enough,
51
179605
1317
如果血栓夠大
03:00
it can completely block the flow of oxygen and nutrients to cells downstream.
52
180922
5823
便完全阻塞血液運送 氧氣和養份到下游的細胞
03:06
In vessels that feed the heart,
53
186745
1629
如果發生在營養心贜的血管
03:08
that will cause a heart attack,
54
188374
2027
這樣會導致心臟病發作
03:10
when oxygen-deprived cardiac muscle cells start to die.
55
190401
4491
心贜肌肉細胞缺氧而死亡
03:14
If the clot cuts off blood flow to the brain,
56
194892
2684
如果血栓阻斷血液流入腦部
03:17
it causes a stroke.
57
197576
2690
會造成腦中風
03:20
Dangerously clogged blood vessels can be widened
58
200266
2725
嚴重阻塞的血管
03:22
by a procedure called an angioplasty.
59
202991
2806
可經由“血管整型術 (血管擴張術)”打通
03:25
There, doctors thread a wire through the vessel
60
205797
3073
醫生將一根導線穿入血管
03:28
to the obstructed site,
61
208870
1959
到達阻塞部位
03:30
and then place a deflated balloon catheter over the wire.
62
210829
4074
然後在導線上 穿一支未充氣的氣球導管
03:34
When the balloon is inflated, it forces the passageway open again.
63
214903
3991
當氣球充氣時 血管便能再度打通
03:38
Sometimes a rigid tube called a stent
64
218894
2939
有時醫生會將稱為“支架”的硬管
03:41
is placed in a vessel to held hold it open,
65
221833
3285
植入血管以保持其暢通
03:45
letting the blood flow freely
66
225118
1629
使血流通行無阻
03:46
to replenish the oxygen-starved cells downstream.
67
226747
3533
使下游缺氧的細胞得到補充
03:50
Staying flexible under pressure is a tough job for arteries.
68
230280
3631
動脈在壓力下保持彈性 是件不容易的事
03:53
The fluid they pump is composed of substances
69
233911
2762
自心臟泵出的液體含有
03:56
that can get sticky and clog them,
70
236673
2605
能變黏稠而使之阻塞的物質
03:59
and your typical healthy heart beats about 70 times a minute,
71
239278
3652
一個健康的心臟 大約每分鐘跳70次
04:02
and at least 2.5 billion times during an average lifetime.
72
242930
4793
平均一生心臟跳動最少25億次
04:07
That may sound like an insurmountable amount of pressure,
73
247723
3176
聽起來這似乎是一種 大到難以承受的壓力
04:10
but don't worry, your arteries are well suited for the challenge.
74
250899
4209
但不要擔心,你的動脈 生來就是為了應付這種挑戰
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog