Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,298,846 views ・ 2020-05-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Ceban Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Your hands, up close, are anything but smooth.
0
7807
3320
Mâinile tale, îndeaproape, sunt oricum, dar nu netede.
00:11
With peaks and valleys, folds and rifts,
1
11127
2800
Cu vârfuri și văi, falduri și rifturi,
00:13
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
2
13927
4304
sunt o mulțime de ascunzișuri pentru virus ca să se strecoare.
00:18
If you then touch your face, the virus can infect you.
3
18231
3610
Dacă îți atingi fața, virusul te poate infecta.
00:21
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
4
21841
4725
Dar sunt două modalități extraordinar de simple ce pot preveni asta:
00:26
soap and water, and hand sanitizer.
5
26566
2868
săpunul și apa, și dezinfectantul de mâini.
00:29
So which is better?
6
29434
2580
Deci care e mai bun?
00:32
The coronavirus that causes COVID-19
7
32014
2850
Coronavirusul care cauzează COVID-19
00:34
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
8
34864
6154
e unul din virusurile cu suprafață externă alcătuită dintr-un bistrat lipidic.
00:41
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
9
41018
5359
Aceste lipide sunt molecule polare ale căror capete sunt atrase de apă,
00:46
and tails are repulsed by it.
10
46377
2910
iar cozile sunt respinse de aceasta.
00:49
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
11
49287
5481
Deci, în mediile bogate în apă, lipidele formează un astfel de strat,
00:54
with the heads outside and the tails inside.
12
54768
3540
cu capetele în exterior și cozile în interior.
00:58
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
13
58308
5383
Reacția lor comună la apă face ca lipidele să se lipească împreună,
01:03
this is called the hydrophobic effect.
14
63691
3710
acesta este numit efectul hidrofob.
01:07
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
15
67401
4357
Această suprafață externă ajută mașinăria moleculară a virusului
01:11
break through cellular membranes and hijack our cells.
16
71758
4294
să pătrundă prin membranele celulare și să ne deturneze celulele.
01:16
But it has thousands upon thousands of weak points
17
76052
3520
Dar are mii și mii de puncte slabe
01:19
where the right molecules could pry it apart.
18
79572
3610
unde moleculele potrivite ar putea să o distrugă.
01:23
And this is where soap comes in.
19
83182
2980
Și aici intervine săpunul.
01:26
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
20
86162
5627
O singură picătură de săpun conține cvadrilioane de molecule
01:31
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
21
91789
4562
numite amfifile, care seamănă cu lipide biologice.
01:36
Their tails, which are similarly repulsed by water,
22
96351
3810
Cozile lor, care sunt respinse de apă în mod similar
01:40
compete for space with the lipids that make up the virus’s shell.
23
100161
4429
concurează pentru spațiu cu lipidele ce alcătuiesc stratul extern al virusului.
01:44
But they’re just different enough to break up the regularity of the virus’s membrane,
24
104590
5727
Dar sunt suficient de diferite
pentru a perturba regularitatea membranei virusului,
01:50
making the whole thing come crashing down.
25
110317
3250
făcând ca totul să se destrame.
01:53
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
26
113567
5176
Aceste amfifile formează apoi bule proprii în jurul particulelor,
01:58
including the virus’s RNA and proteins.
27
118743
3920
inclusiv în jurul ARN-ul și proteinelor virale.
02:02
Apply water, and you’ll wash that whole bubble away.
28
122663
4909
Aplicați apa și veți spăla toate acele bule.
02:07
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
29
127572
5248
Dezinfectantul de mâini acționează
mai puțin ca un levier și mai mult ca un cutremur.
02:12
When you surround a coronavirus with water,
30
132820
2790
Când înconjurați un coronavirus cu apă,
02:15
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
31
135610
4946
efectul hidrofob oferă rezistență legăturilor din membrană.
02:20
That same effect also holds the big proteins
32
140556
3720
Același efect menține la locul lor și proteinele mari
02:24
that form coronavirus’s spikes in place
33
144276
3660
care formează vârfurile coronavirusului
02:27
and in the shape that enables them to infect your cells.
34
147936
3670
și în forma ce le permite să infecteze celulele.
02:31
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
35
151606
4482
Dacă uscați virusul în aer, acesta își păstrează stabilitatea.
02:36
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
36
156088
4701
Dar acum înconjurați-l cu o concentrație mare de alcool,
02:40
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
37
160789
4835
ca etanolul sau izopropanolul găsit în majoritatea dezinfectanților de mâini.
02:45
This makes the hydrophobic effect disappear,
38
165624
2730
Acest lucru face ca efectul hidrofob să dispară
02:48
and gives the molecules room to move around.
39
168354
2695
și oferă spațiu moleculelor ca să se miște.
02:51
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
40
171049
5476
Efectul general e ca și cum ai scoate toate cuiele și mortarul dintr-o casă
02:56
and then hitting it with an earthquake.
41
176525
2020
și apoi o lovești cu un cutremur.
02:58
The cell’s membrane collapses and those spike proteins crumble.
42
178545
5250
Membrana celulei se prăbușește și acele proteine se destramă.
03:03
In either method, the actual process of destroying the virus
43
183795
4380
În ambele metode, procesul real de distrugere a virusului
03:08
happens in just a second or two.
44
188175
2105
are loc într-o secundă sau două.
03:10
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
45
190280
3860
Dar medicii recomandă cel puțin 20 de secunde de spălare pe mâini
03:14
because of the intricate landscape that is your hand.
46
194140
3780
din cauza peisajului complex existent în mâinile tale.
03:17
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
47
197920
6037
Săpunul și dezinfectantul trebuie să ajungă peste tot,
inclusiv pe palme, vârfurile degetelor,
03:23
the outsides of your hands, and between your fingers,
48
203957
3488
spatele mâinii și între degete,
03:27
to protect you properly.
49
207445
1490
pentru a vă proteja corect.
03:28
And when it comes to a coronavirus outbreak,
50
208935
2960
Și când vine vorba de pandemia cauzată de coronavirus,
03:31
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
51
211895
4836
doctorii recomandă să-ți speli mâinile cu săpun și apă oricând e posibil.
03:36
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
52
216731
4183
Deși ambele abordările sunt la fel de eficiente în distrugerea virusului,
03:40
soap and water has two benefits:
53
220914
2700
săpunul și apa au două beneficii:
03:43
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
54
223614
5174
mai întâi spală orice murdărie ce altfel ar putea ascunde particule de virus.
03:48
But more importantly,
55
228788
1480
Dar cel mai important
03:50
it’s simply easier to fully cover your hands with soap and water
56
230268
4147
e că e mai simplu să-ți acoperi complet mâinile cu săpun și apă
03:54
for 20 seconds.
57
234415
1380
pentru 20 de secunde.
03:55
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
58
235795
4912
Desigur, dezinfectantul de mâini e mai ușor de utilizat în mișcare.
04:00
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
59
240707
4941
În absența unei chiuvete, folosiți dezinfectantul cât mai minuțios
04:05
and rub your hands together until they’re dry.
60
245648
3030
și frecați-vă mâinile împreună până se usucă.
04:08
Unfortunately, there are billions of people
61
248678
3389
Din păcate, există miliarde de oameni
04:12
who don’t have access to clean drinking water,
62
252067
2970
care nu au acces la apă potabilă curată,
04:15
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
63
255037
5327
ceea ce e mereu o mare problemă, dar în special în timpul unei pandemii.
04:20
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
64
260364
4782
Cercetători și grupuri de ajutor lucrează pentru a oferi soluții acestor comunități.
04:25
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
65
265146
4834
Un exemplu e un dispozitiv ce folosește sare, apă și o baterie auto
04:29
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
66
269980
4000
pentru a face apă clorinată care ucide agenții patogeni dăunători
04:33
and is safe for hand-washing.
67
273980
2600
și e sigură pentru spălarea mâinilor.
04:36
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
68
276580
4700
Deci, acolo unde-i posibil, săpunul și apa sunt recomandate pentru un coronavirus,
04:41
but does that mean it's best for every viral outbreak?
69
281280
4160
dar înseamnă că e cea mai bună alegere pentru orice infecție virală?
04:45
Not necessarily.
70
285440
1470
Nu neapărat.
04:46
Many common colds are caused by rhinoviruses
71
286910
3630
Multe răceli obișnuite sunt cauzate de rinovirusuri
04:50
that have a geometric protein structure called a capsid
72
290540
4242
care au o structură geometrică de proteine numită capsidă
04:54
instead of a lipid membrane.
73
294782
2310
în locul unei membrane lipidice.
04:57
The capsid doesn't have nearly as many weak points
74
297092
3140
Capsida nu are la fel de multe puncte slabe
05:00
where soap amphiphiles can pry it apart,
75
300232
2884
unde amfifilele săpunului să se infiltreze,
05:03
so it takes longer for soap to be effective.
76
303116
3000
deci durează mai mult ca săpunul să fie eficient.
05:06
However some of its surface proteins are still vulnerable
77
306116
3690
Totuși, unele din proteine de la suprafață sunt încă vulnerabile
05:09
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
78
309806
3566
la efectul destabilizator al dezinfectantului de mâini.
05:13
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
79
313372
4759
În aceste cazuri, dezinfectantul de mâini poate fi mai eficient,
05:18
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
80
318131
4540
mai ales dacă te speli apoi pe mâini ca să îndepărtezi particulele reziduale.
05:22
The best way to know which to use for any given outbreak
81
322671
4300
Cel mai bun mod de a ști ce să folosești în cazul unei epidemii
05:26
is to do what's best for all things illness-related:
82
326971
4170
e să faci cel mai bun lucru când e vorba de boli:
05:31
follow the advice of accredited medical professionals.
83
331141
3910
urmează sfaturile profesioniștilor medicali acreditați.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7