Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,298,846 views

2020-05-05 ・ TED-Ed


New videos

Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,298,846 views ・ 2020-05-05

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dunja Lilek-Toplak Recezent: Sanda L
00:07
Your hands, up close, are anything but smooth.
0
7807
3320
Vaše ruke izbliza uopće nisu glatke.
00:11
With peaks and valleys, folds and rifts,
1
11127
2800
Imaju brda i doline, brazde i pukotine
00:13
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
2
13927
4304
koje stvaraju mjesta gdje se virus može sakriti.
00:18
If you then touch your face, the virus can infect you.
3
18231
3610
Ako dirate lice, virus može ući u organizam.
00:21
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
4
21841
4725
Postoje dva iznimno jednostavna načina da to spriječite:
00:26
soap and water, and hand sanitizer.
5
26566
2868
sapun i voda te dezinfektanti.
00:29
So which is better?
6
29434
2580
Koji je bolji?
00:32
The coronavirus that causes COVID-19
7
32014
2850
Koronavirus koji uzrokuje COVID-19
00:34
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
8
34864
6154
jedan je od brojnih virusa čiju zaštitnu ovojnicu tvori lipidni dvosloj.
00:41
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
9
41018
5359
Lipidi su molekule koje sliče pribadači te imaju glavu koju voda privlači
00:46
and tails are repulsed by it.
10
46377
2910
i repove koje ona odbija.
00:49
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
11
49287
5481
U uvjetima koji obiluju vodom, lipidi prirodno formiraju takvu ovojnicu:
00:54
with the heads outside and the tails inside.
12
54768
3540
glave su s vanjske strane, a repovi unutra.
00:58
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
13
58308
5383
Takva zajednička reakcija na vodu drži lipide na okupu.
01:03
this is called the hydrophobic effect.
14
63691
3710
To je hidrofobni efekt.
01:07
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
15
67401
4357
Vanjska struktura pomaže molekularnim komponentama virusa
01:11
break through cellular membranes and hijack our cells.
16
71758
4294
pri prodiranju stanične membrane i preuzimanju naših stanica.
01:16
But it has thousands upon thousands of weak points
17
76052
3520
Virusi imaju mnogo slabih točaka
01:19
where the right molecules could pry it apart.
18
79572
3610
gdje ih određene molekule mogu rastaviti.
01:23
And this is where soap comes in.
19
83182
2980
Ovdje na scenu stupa sapun.
01:26
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
20
86162
5627
Jedna kap bilo kojeg sapuna sadrži ogroman broj molekula
01:31
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
21
91789
4562
koje su amfifilne i sliče biološkim lipidima.
01:36
Their tails, which are similarly repulsed by water,
22
96351
3810
I njihove repove voda odbija
01:40
compete for space with the lipids that make up the virus’s shell.
23
100161
4429
te se oni žele ugurati među lipide koji tvore ovojnicu virusa.
01:44
But they’re just different enough to break up the regularity of the virus’s membrane,
24
104590
5727
Dovoljno su različiti da poremete pravilnu membranu virusa
01:50
making the whole thing come crashing down.
25
110317
3250
te ga tako uništavaju.
01:53
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
26
113567
5176
Amfifili zatim stvaraju mjehuriće oko pojedinih čestica
01:58
including the virus’s RNA and proteins.
27
118743
3920
uključujući RNK i proteine virusa.
02:02
Apply water, and you’ll wash that whole bubble away.
28
122663
4909
Uz pomoć vode lako možete isprati sve te mjehuriće.
02:07
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
29
127572
5248
Dezinfektanti ne djeluju kao poluga, već kao potres.
02:12
When you surround a coronavirus with water,
30
132820
2790
Kada voda okruži virus korone,
02:15
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
31
135610
4946
hidrofobni učinak ojačava veze u membrani.
02:20
That same effect also holds the big proteins
32
140556
3720
Taj učinak također drži i velike proteine
02:24
that form coronavirus’s spikes in place
33
144276
3660
koji tvore izbočine na vanjskom dijelu koronavirusa
02:27
and in the shape that enables them to infect your cells.
34
147936
3670
te čuva oblik koji virusu omogućava ulazak u stanice.
02:31
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
35
151606
4482
Ako je virus na zraku, zadržava svoju stabilnost.
02:36
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
36
156088
4701
Kada je okružen visokom koncentracijom alkohola,
02:40
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
37
160789
4835
kao što su etanol ili izopropanol koji se često nalaze u dezinfektantima,
02:45
This makes the hydrophobic effect disappear,
38
165624
2730
hidrofobni efekt nestaje
02:48
and gives the molecules room to move around.
39
168354
2695
i molekulama omogućava kretanje.
02:51
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
40
171049
5476
Taj je učinak kao uklanjanje čavala i žbuke s kuće
02:56
and then hitting it with an earthquake.
41
176525
2020
koju zatim prodrma potres.
02:58
The cell’s membrane collapses and those spike proteins crumble.
42
178545
5250
Membrana stanice se urušava zajedno s proteinskim izbočinama.
03:03
In either method, the actual process of destroying the virus
43
183795
4380
O kojoj da je god metodi riječ, proces uništavanja virusa
03:08
happens in just a second or two.
44
188175
2105
traje tek sekundu ili dvije.
03:10
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
45
190280
3860
Unatoč tome, liječnici preporučuju pranje ruku barem 20 sekundi
03:14
because of the intricate landscape that is your hand.
46
194140
3780
zbog složene strukture površine ruke.
03:17
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
47
197920
6037
Sapun i dezinfektanti moraju biti i na dlanovima i prstima
03:23
the outsides of your hands, and between your fingers,
48
203957
3488
te na vanjskim dijelovima ruke i među prstima
03:27
to protect you properly.
49
207445
1490
kako bi bili optimalna zaštita.
03:28
And when it comes to a coronavirus outbreak,
50
208935
2960
Kada je u pitanju korona,
03:31
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
51
211895
4836
liječnici preporučuju pranje ruku sapunom i vodom kada je god moguće.
03:36
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
52
216731
4183
Oba pristupa učinkovito uništavaju virus,
03:40
soap and water has two benefits:
53
220914
2700
no sapun i voda imaju dvije prednosti.
03:43
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
54
223614
5174
S ruku uklanjaju prljavštinu u kojoj bi čestice virusa mogle biti.
03:48
But more importantly,
55
228788
1480
Što je još važnije,
03:50
it’s simply easier to fully cover your hands with soap and water
56
230268
4147
jednostavnije je u potpunosti prekriti ruke sapunom i vodom
03:54
for 20 seconds.
57
234415
1380
20 sekundi.
03:55
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
58
235795
4912
Naravno, dezinfektant je praktičniji kada negdje idete.
04:00
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
59
240707
4941
Ako nema umivaonika, temeljito prekrijte ruke dezinfektantom
04:05
and rub your hands together until they’re dry.
60
245648
3030
i trljajte ih dok se ne osuše.
04:08
Unfortunately, there are billions of people
61
248678
3389
Na žalost, milijarde ljudi
04:12
who don’t have access to clean drinking water,
62
252067
2970
nemaju pristup vodi za piće.
04:15
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
63
255037
5327
To predstavlja velik problem koji je tijekom pandemije još izraženiji.
04:20
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
64
260364
4782
Istraživači i razne skupine rade na pronalasku rješenja za te zajednice.
04:25
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
65
265146
4834
Na primjer, osmislili su uređaj koji pomoću soli, vode i akumulatora
04:29
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
66
269980
4000
proizvodi vodu s klorom koji uništava štetne patogene
04:33
and is safe for hand-washing.
67
273980
2600
i sigurna je za pranje ruku.
04:36
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
68
276580
4700
Kada su god dostupni, sapun i voda djeluju protiv koronavirusa,
04:41
but does that mean it's best for every viral outbreak?
69
281280
4160
no jesu li jednako dobri u borbi protiv drugih virusa?
04:45
Not necessarily.
70
285440
1470
Ne mora biti.
04:46
Many common colds are caused by rhinoviruses
71
286910
3630
Obične prehlade najčešće uzrokuju rinovirusi
04:50
that have a geometric protein structure called a capsid
72
290540
4242
čiji proteini tvore geometrijsku strukturu, kapsidu.
04:54
instead of a lipid membrane.
73
294782
2310
Oni nemaju lipidnu membranu.
04:57
The capsid doesn't have nearly as many weak points
74
297092
3140
Kapsida nema toliko slabih točaka
05:00
where soap amphiphiles can pry it apart,
75
300232
2884
gdje se amfifili mogu ugurati
05:03
so it takes longer for soap to be effective.
76
303116
3000
pa tako sapunu treba duže da na njih djeluje.
05:06
However some of its surface proteins are still vulnerable
77
306116
3690
Unatoč tome, površinski proteini i dalje su podložni
05:09
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
78
309806
3566
destabilizirajućem utjecaju dezinfektanta.
05:13
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
79
313372
4759
Ovdje, i u sličnim slučajevima, dezinfektanti mogu biti efikasniji,
05:18
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
80
318131
4540
pogotovo ako nakon korištenja operete ruke i time uklonite preostale čestice.
05:22
The best way to know which to use for any given outbreak
81
322671
4300
Najbolji izvor informacija o zaštiti i higijeni tijekom pandemije
05:26
is to do what's best for all things illness-related:
82
326971
4170
je onaj koji je najbolji za sve vezano uz bolesti,
05:31
follow the advice of accredited medical professionals.
83
331141
3910
a to su ovlašteni zdravstveni stručnjaci.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7