Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,298,846 views ・ 2020-05-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
Your hands, up close, are anything but smooth.
0
7807
3320
A kezednek közelről nézve egyáltalán nem sima a felülete.
00:11
With peaks and valleys, folds and rifts,
1
11127
2800
Tele van csúcsokkal és völgyekkel, redőkkel és résekkel,
00:13
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
2
13927
4304
így rengeteg rejtekhelyet biztosít egy vírusnak arra, hogy megtapadjon.
00:18
If you then touch your face, the virus can infect you.
3
18231
3610
Hogyha ezután megérinted az arcod, a vírus megfertőzhet téged.
00:21
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
4
21841
4725
De két rendkívül egyszerű módon meg lehet ezt megakadályozni:
00:26
soap and water, and hand sanitizer.
5
26566
2868
szappannal és vízzel, valamint kézfertőtlenítővel.
00:29
So which is better?
6
29434
2580
Szóval melyik jobb?
00:32
The coronavirus that causes COVID-19
7
32014
2850
A koronavírus, ami a COVID-19-et okozza,
00:34
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
8
34864
6154
csak egy a sok vírus közül, amelynek védőburka kettős lipidrétegből áll.
00:41
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
9
41018
5359
Ezek a lipidek tű alakú molekulák, amelyeknek a feje vonzza a vizet,
00:46
and tails are repulsed by it.
10
46377
2910
míg a farka taszítja.
00:49
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
11
49287
5481
Ezért vízben gazdag környezetben a lipidek olyan héjat képeznek,
00:54
with the heads outside and the tails inside.
12
54768
3540
ahol a fejek kifelé, a farkak pedig befelé fordulnak.
00:58
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
13
58308
5383
A vízre adott közös reakciójuk miatt a lipidek lazán összetapadnak –
01:03
this is called the hydrophobic effect.
14
63691
3710
ezt nevezik hidrofób hatásnak.
01:07
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
15
67401
4357
Ez a külső szerkezet segíti a vírus molekuláris szerkezetét abban,
01:11
break through cellular membranes and hijack our cells.
16
71758
4294
hogy áttörjön a sejtmembránokon és eltérítse a sejtjeinket.
01:16
But it has thousands upon thousands of weak points
17
76052
3520
De több ezer gyenge pontja van,
01:19
where the right molecules could pry it apart.
18
79572
3610
ahol a megfelelő molekulák képesek azt szétválasztani.
01:23
And this is where soap comes in.
19
83182
2980
Itt jön képbe a szappan.
01:26
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
20
86162
5627
Egy csepp bármilyen márkájú szappan több kvadrillió molekulát tartalmaz,
01:31
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
21
91789
4562
amiket amfifilnek nevezünk, és ami hasonlít a biológiai lipidekhez.
01:36
Their tails, which are similarly repulsed by water,
22
96351
3810
A farkaik, amelyek hasonló víztaszító tulajdonsággal rendelkeznek,
01:40
compete for space with the lipids that make up the virus’s shell.
23
100161
4429
versenyeznek a lipidekkel a vírus burkában elfoglalt helyükért.
01:44
But they’re just different enough to break up the regularity of the virus’s membrane,
24
104590
5727
De eléggé különböznek ahhoz, hogy képesek legyenek megtörni
01:50
making the whole thing come crashing down.
25
110317
3250
a vírus membránjának szabályosságát, összeomlasztva az egészet.
01:53
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
26
113567
5176
Ezek az amfifilek aztán buborékokat képeznek a részecskék körül,
01:58
including the virus’s RNA and proteins.
27
118743
3920
beleértve a vírus RNS-ét és fehérjéit is.
02:02
Apply water, and you’ll wash that whole bubble away.
28
122663
4909
Adj hozzá vizet, és máris lemostad e buborékokat.
02:07
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
29
127572
5248
A kézfertőtlenítők inkább működnek földrengésként, mint feszítővasként.
02:12
When you surround a coronavirus with water,
30
132820
2790
Amikor egy koronavírust körülveszel vízzel,
02:15
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
31
135610
4946
a hidrofób hatás adja a membránon belüli kötések erejét.
02:20
That same effect also holds the big proteins
32
140556
3720
Ugyanez a hatás tartja
02:24
that form coronavirus’s spikes in place
33
144276
3660
a koronavírus tüskéit alkotó nagy fehérjéket a helyükön,
02:27
and in the shape that enables them to infect your cells.
34
147936
3670
olyan formában, amely lehetővé teszi nekik, hogy megfertőzze a sejtjeidet.
02:31
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
35
151606
4482
Ha megszárítod a vírust a levegőben, megőrzi stabilitását.
02:36
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
36
156088
4701
De most vedd körül nagy koncentrációjú alkohollal,
02:40
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
37
160789
4835
mint például a legtöbb kézfertőtlenítőben található etanollal vagy izopropanollal.
02:45
This makes the hydrophobic effect disappear,
38
165624
2730
Ez megszünteti a hidrofób hatást,
02:48
and gives the molecules room to move around.
39
168354
2695
és mozgásteret ad a molekuláknak.
02:51
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
40
171049
5476
Az összhatás olyan, mintha eltávolítanád az összes szeget és habarcsot egy házból,
02:56
and then hitting it with an earthquake.
41
176525
2020
majd megrengetnéd a földet.
02:58
The cell’s membrane collapses and those spike proteins crumble.
42
178545
5250
A sejtmembrán összeesik, és a fehérjetüskék összeomlanak.
03:03
In either method, the actual process of destroying the virus
43
183795
4380
Mindkét módszernél néhány másodperc alatt
megtörténik a vírus megsemmisítése.
03:08
happens in just a second or two.
44
188175
2105
03:10
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
45
190280
3860
De az orvosok legalább húsz másodperces kézmosást javasolnak
03:14
because of the intricate landscape that is your hand.
46
194140
3780
a kezed szövevényes felülete miatt.
03:17
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
47
197920
6037
A szappannak és a kézfertőtlenítőnek mindenhova el kell jutnia,
03:23
the outsides of your hands, and between your fingers,
48
203957
3488
a tenyeredre, az ujjbegyeidre, a kézhátadra, és az ujjaid közé,
03:27
to protect you properly.
49
207445
1490
hogy teljes védelmet adjon.
03:28
And when it comes to a coronavirus outbreak,
50
208935
2960
És amikor egy koronavírus-járványról van szó,
03:31
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
51
211895
4836
az orvosok javasolják a kézmosást szappannal és vízzel, amikor csak lehet.
03:36
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
52
216731
4183
Annak ellenére, hogy mindkét megközelítés hasonlóan hatékony a vírus megölésében,
03:40
soap and water has two benefits:
53
220914
2700
a szappannak és a víznek két előnye van:
03:43
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
54
223614
5174
először is lemossa a piszkot, ami vírusrészecskéket rejthet.
03:48
But more importantly,
55
228788
1480
De ami még ennél is fontosabb:
03:50
it’s simply easier to fully cover your hands with soap and water
56
230268
4147
egyszerűen könnyebb teljesen befedni a kezed szappannal és vízzel
03:54
for 20 seconds.
57
234415
1380
húsz másodpercen keresztül.
03:55
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
58
235795
4912
Természetesen a kézfertőtlenítő kényelmesebben használható útközben.
04:00
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
59
240707
4941
Mosdó hiányában használj kézfertőtlenítőt olyan alaposan ahogy csak lehet,
04:05
and rub your hands together until they’re dry.
60
245648
3030
és dörzsöld össze a kezeid, amíg meg nem száradnak.
04:08
Unfortunately, there are billions of people
61
248678
3389
Sajnos több milliárdnyi ember nem jut tiszta ivóvízhez,
04:12
who don’t have access to clean drinking water,
62
252067
2970
04:15
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
63
255037
5327
ami mindig óriási probléma, de különösen egy járvány kitörésekor.
04:20
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
64
260364
4782
Kutatók és segélycsoportok azon dolgoznak,
hogy megoldásokat kínáljanak e közösségeknek.
04:25
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
65
265146
4834
Példa erre egy eszköz, amely sót, vizet és egy autó akkumulátorát használja
04:29
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
66
269980
4000
klórozott víz előállításához, amely elpusztítja a káros kórokozókat,
04:33
and is safe for hand-washing.
67
273980
2600
de biztonságos kezet mosni vele.
04:36
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
68
276580
4700
Tehát ahol lehetséges, szappan és víz ajánlott a koronavírus ellen,
04:41
but does that mean it's best for every viral outbreak?
69
281280
4160
de ez jelenti-e azt, hogy ez a legjobb minden víruskitörés esetén?
04:45
Not necessarily.
70
285440
1470
Nem feltétlenül.
04:46
Many common colds are caused by rhinoviruses
71
286910
3630
Sok közönséges megfázást a rhinovírusok okoznak,
04:50
that have a geometric protein structure called a capsid
72
290540
4242
amelyeknek egy kapszid nevű geometrikus fehérjeburkuk van
04:54
instead of a lipid membrane.
73
294782
2310
lipid membrán helyett.
04:57
The capsid doesn't have nearly as many weak points
74
297092
3140
A kapszidnak közel sincs annyi gyenge pontja,
05:00
where soap amphiphiles can pry it apart,
75
300232
2884
ahol a szappanamfifilok szétválaszthatják,
05:03
so it takes longer for soap to be effective.
76
303116
3000
ezért a szappannak több idő kell, hogy hatásos legyen.
05:06
However some of its surface proteins are still vulnerable
77
306116
3690
Ennek ellenére a felületén lévő fehérjék egy része továbbra is sebezhető
05:09
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
78
309806
3566
a kézfertőtlenítő roncsoló hatásával szemben.
05:13
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
79
313372
4759
Ebben és ehhez hasonló helyzetekben a kézfertőtlenítő hatékonyabb lehet,
05:18
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
80
318131
4540
főleg, ha utána megmosod a kezed, hogy eltávolítsd a megmaradt szemcséket.
05:22
The best way to know which to use for any given outbreak
81
322671
4300
A legjobb módja annak, hogy megtudjuk, melyiket használjuk egy adott járványnál,
05:26
is to do what's best for all things illness-related:
82
326971
4170
ha azt tesszük, amit minden betegséggel kapcsolatos dolog esetén:
05:31
follow the advice of accredited medical professionals.
83
331141
3910
kövessük az akkreditált egészségügyi szakemberek tanácsait.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7