Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,210,305 views ・ 2020-05-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Chloé Nicolin Relecteur: Guillaume Rouy
00:07
Your hands, up close, are anything but smooth.
0
7807
3320
En regardant de près, vos mains sont loin d'être lisses.
00:11
With peaks and valleys, folds and rifts,
1
11127
2800
Avec des bosses et des creux, des plis et des méandres,
00:13
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
2
13927
4304
il y a plein d'endroits où un virus peut se cacher.
00:18
If you then touch your face, the virus can infect you.
3
18231
3610
Si vous touchez ensuite votre visage, le virus peut vous infecter.
00:21
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
4
21841
4725
Mais on peut éviter cela de deux façons incroyablement simples :
00:26
soap and water, and hand sanitizer.
5
26566
2868
Du savon avec de l'eau ; et du gel antibactérien.
00:29
So which is better?
6
29434
2580
Alors, quelle est la meilleure façon ?
00:32
The coronavirus that causes COVID-19
7
32014
2850
Le coronavirus qui provoque le COVID-19,
00:34
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
8
34864
6154
comme d'autres virus,
possède une surface de protection faite d'une double couche de lipides.
00:41
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
9
41018
5359
Ces lipides sont des molécules en épingle dont la tête est attirée par l'eau
00:46
and tails are repulsed by it.
10
46377
2910
et dont la queue est repoussée par celle-ci.
00:49
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
11
49287
5481
Dans les environnements riches en eau, les lipides forment une coquille,
00:54
with the heads outside and the tails inside.
12
54768
3540
avec la tête à l'extérieur et la queue à l'intérieur.
00:58
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
13
58308
5383
Leur réaction commune avec l'eau fait adhérer les lipides entre eux ;
01:03
this is called the hydrophobic effect.
14
63691
3710
c'est l'effet hydrophobe.
01:07
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
15
67401
4357
Cette structure externe permet au mécanisme moléculaire du virus
01:11
break through cellular membranes and hijack our cells.
16
71758
4294
de percer la membrane cellulaire et d'envahir nos cellules.
01:16
But it has thousands upon thousands of weak points
17
76052
3520
Mais il a des milliers de points faibles,
01:19
where the right molecules could pry it apart.
18
79572
3610
que les molécules adéquates pourraient démanteler.
01:23
And this is where soap comes in.
19
83182
2980
C'est là que le savon intervient.
01:26
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
20
86162
5627
Une seule goutte de n'importe quel savon contient des billiards de molécules
01:31
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
21
91789
4562
appelées amphiphiles, qui ressemblent à des lipides biologiques.
01:36
Their tails, which are similarly repulsed by water,
22
96351
3810
Leur queue, qui est aussi repoussée par l'eau,
01:40
compete for space with the lipids that make up the virus’s shell.
23
100161
4429
se bat avec les lipides entourant le virus pour avoir de l'espace.
01:44
But they’re just different enough to break up the regularity of the virus’s membrane,
24
104590
5727
Mais leur différence leur permet de briser la régularité de la membrane du virus,
01:50
making the whole thing come crashing down.
25
110317
3250
provoquant l'effondrement total du virus.
01:53
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
26
113567
5176
Ces amphiphiles forment ensuite des bulles autour des particules,
01:58
including the virus’s RNA and proteins.
27
118743
3920
dont l'ARN et les protéines du virus.
02:02
Apply water, and you’ll wash that whole bubble away.
28
122663
4909
Au rinçage, l'eau emporte toute la bulle et ce qu'elle contient.
02:07
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
29
127572
5248
Les gels antibactériens ne fonctionnent pas comme un pied-de-biche
mais plutôt comme un séisme.
02:12
When you surround a coronavirus with water,
30
132820
2790
Quand un coronavirus se retrouve entouré d'eau,
02:15
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
31
135610
4946
l'effet hydrophobe renforce les liaisons dans la membrane.
02:20
That same effect also holds the big proteins
32
140556
3720
C'est aussi cet effet qui permet de maintenir les grosses protéines
02:24
that form coronavirus’s spikes in place
33
144276
3660
qui forment les pointes du coronavirus
02:27
and in the shape that enables them to infect your cells.
34
147936
3670
dans une structure qui leur permet d'infecter nos cellules.
02:31
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
35
151606
4482
Si vous séchez le virus dans l'air, il reste stable.
02:36
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
36
156088
4701
Mais si vous l'entourez d'une grande concentration d'un alcool
02:40
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
37
160789
4835
tel que l'éthanol ou l'isopropanol, que l'on trouve dans la plupart des gels,
02:45
This makes the hydrophobic effect disappear,
38
165624
2730
l'effet hydrophobe disparaît,
02:48
and gives the molecules room to move around.
39
168354
2695
et libère de la place pour que les molécules se déplacent.
02:51
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
40
171049
5476
En gros, c'est comme si on retirait tous les clous et le ciment d'une maison
02:56
and then hitting it with an earthquake.
41
176525
2020
et qu'il y ait ensuite un séisme.
02:58
The cell’s membrane collapses and those spike proteins crumble.
42
178545
5250
La membrane de la cellule s'effondre, et ses pointes s'effritent.
03:03
In either method, the actual process of destroying the virus
43
183795
4380
Pour chaque méthode, le processus de destruction du virus
03:08
happens in just a second or two.
44
188175
2105
prend à peine une seconde ou deux.
03:10
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
45
190280
3860
Mais les médecins recommandent un lavage d'au moins 20 secondes,
03:14
because of the intricate landscape that is your hand.
46
194140
3780
à cause de la structure complexe de nos mains.
03:17
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
47
197920
6037
Les produits doivent atteindre chaque recoin, les paumes, le bout des doigts,
03:23
the outsides of your hands, and between your fingers,
48
203957
3488
le dos de la main et entre les doigts,
03:27
to protect you properly.
49
207445
1490
pour faire effet correctement.
03:28
And when it comes to a coronavirus outbreak,
50
208935
2960
Et en ce qui concerne la pandémie de coronavirus,
03:31
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
51
211895
4836
les médecins recommandent le lavage à l'eau et au savon autant que possible.
03:36
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
52
216731
4183
Même si les deux méthodes sont équivalentes en termes d'efficacité,
03:40
soap and water has two benefits:
53
220914
2700
le savon avec de l'eau, a deux avantages :
03:43
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
54
223614
5174
il permet d'enlever toute saleté qui pourrait cacher un virus
03:48
But more importantly,
55
228788
1480
mais surtout,
03:50
it’s simply easier to fully cover your hands with soap and water
56
230268
4147
c'est bien plus simple de couvrir entièrement ses mains pendant 20 secondes
03:54
for 20 seconds.
57
234415
1380
avec de l'eau et du savon.
03:55
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
58
235795
4912
Bien sûr, le gel antibactérien est plus pratique si on est en déplacement.
04:00
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
59
240707
4941
Si on n'a pas accès à un lavabo, il faut utiliser du gel rigoureusement,
04:05
and rub your hands together until they’re dry.
60
245648
3030
et se frotter les mains jusqu'à ce qu'elles soient sèches.
04:08
Unfortunately, there are billions of people
61
248678
3389
Malheureusement, des milliards de personnes
04:12
who don’t have access to clean drinking water,
62
252067
2970
n'ont pas accès à l'eau propre et potable,
04:15
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
63
255037
5327
ce qui est un gros problème en tout temps, mais encore plus en temps de pandémie.
04:20
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
64
260364
4782
Des chercheurs et des groupes d'aide recherchent des solutions.
04:25
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
65
265146
4834
Par exemple, un appareil utilise du sel, de l'eau, et une batterie de voiture
04:29
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
66
269980
4000
pour faire de l'eau chlorée qui tue les pathogènes dangereux
04:33
and is safe for hand-washing.
67
273980
2600
et est sans danger pour les mains.
04:36
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
68
276580
4700
Il est donc recommandé d'utiliser de l'eau et du savon contre le virus
04:41
but does that mean it's best for every viral outbreak?
69
281280
4160
mais est-ce la meilleure méthode pour toutes les pandémies virales ?
04:45
Not necessarily.
70
285440
1470
Pas forcément.
04:46
Many common colds are caused by rhinoviruses
71
286910
3630
Beaucoup de rhumes sont provoqués par des rhinovirus,
04:50
that have a geometric protein structure called a capsid
72
290540
4242
dont la structure protéique est en forme de capside,
04:54
instead of a lipid membrane.
73
294782
2310
au lieu d'une membrane lipidique.
04:57
The capsid doesn't have nearly as many weak points
74
297092
3140
La capside a beaucoup moins de points faibles
05:00
where soap amphiphiles can pry it apart,
75
300232
2884
que les amphiphiles du savon pourraient perforer.
05:03
so it takes longer for soap to be effective.
76
303116
3000
Il faut donc plus de temps pour que le savon soit efficace.
05:06
However some of its surface proteins are still vulnerable
77
306116
3690
Mais certaines protéines sur la surface sont tout de même vulnérables
05:09
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
78
309806
3566
à l'effet déstabilisant du gel antibactérien.
05:13
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
79
313372
4759
Dans ce genre de cas, le gel peut être plus efficace,
05:18
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
80
318131
4540
surtout si on se lave les mains après, pour enlever les particules résiduelles.
05:22
The best way to know which to use for any given outbreak
81
322671
4300
Le meilleur moyen de savoir lequel utiliser en cas de pandémie
05:26
is to do what's best for all things illness-related:
82
326971
4170
est de faire ce qui est le mieux pour tout ce qui touche à la santé :
05:31
follow the advice of accredited medical professionals.
83
331141
3910
suivre les conseils des professionnels médicaux qualifiés.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7