Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,298,846 views ・ 2020-05-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Javid Naseri Reviewer: Leila Ataei
00:07
Your hands, up close, are anything but smooth.
0
7807
3320
دستان شما، از نزدیک، هر چیزی هستند به‌جز صاف بودن.
00:11
With peaks and valleys, folds and rifts,
1
11127
2800
با قله‌ها و دره‌ها، چین‌ها و شکن‌ها،
00:13
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
2
13927
4304
مکان‌های مخفی زیادی برای چسبیدن ویروس وجود دارد.
00:18
If you then touch your face, the virus can infect you.
3
18231
3610
اگر بعداً صورت خود را لمس کنید، ویروس می‌تواند شما را آلوده کند.
00:21
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
4
21841
4725
اما دو روش فوق‌العاده ساده وجود دارد که می‌توانید از وقوع آن جلوگیری کنید:
00:26
soap and water, and hand sanitizer.
5
26566
2868
صابون و آب و ضدعفونی‌کننده دست.
00:29
So which is better?
6
29434
2580
پس کدام بهتر است؟
00:32
The coronavirus that causes COVID-19
7
32014
2850
ویروس کرونا که باعث کووید-۱۹ می‌شود،
00:34
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
8
34864
6154
یکی از ویروس‌های بسیاری است که سطح محافظ خارجی آن از لایه چربی ساخته‌شده است.
00:41
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
9
41018
5359
این لیپیدها مولکول‌های ته‌گرد شکلی هستند که سر آن‌ها به سمت آب جذب می‌شود،
00:46
and tails are repulsed by it.
10
46377
2910
و دم‌ها توسط آن دفع می‌شوند.
00:49
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
11
49287
5481
پس در محیط‌های غنی از آب، چربی‌ها به‌طور طبیعی پوسته‌ای مانند این را تشکیل می‌دهند،
00:54
with the heads outside and the tails inside.
12
54768
3540
با سرهای بیرون و دم‌های داخل.
00:58
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
13
58308
5383
واکنش مشترک آن‌ها به آب باعث می‌شود چربی‌ها به‌صورت ناپایدار هم چسبیده شوند -
01:03
this is called the hydrophobic effect.
14
63691
3710
به این اثر آب‌گریزی گفته می‌شود.
01:07
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
15
67401
4357
این ساختار بیرونی به ماشین مولکولی ویروس کمک می‌کند
01:11
break through cellular membranes and hijack our cells.
16
71758
4294
غشاهای سلولی را بشکند و سلول‌های ما را بدزدد.
01:16
But it has thousands upon thousands of weak points
17
76052
3520
اما هزاران هزار نقطه‌ضعف دارد
01:19
where the right molecules could pry it apart.
18
79572
3610
جایی که مولکول‌های مناسب می توانند آن را از هم جدا کنند.
01:23
And this is where soap comes in.
19
83182
2980
و اینجاست که صابون وارد می‌شود.
01:26
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
20
86162
5627
یک قطره از هر نوع صابون حاوی کوادریلیون عدد مولکول است
01:31
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
21
91789
4562
آمفیفیل نامیده می‌شود که شبیه به چربی‌های بیولوژیکی است.
01:36
Their tails, which are similarly repulsed by water,
22
96351
3810
دم آن‌ها که به‌طور مشابه با آب دفع می‌شوند،
01:40
compete for space with the lipids that make up the virus’s shell.
23
100161
4429
با چربی‌هایی که پوسته ویروس را تشکیل می‌دهند، برای فضا رقابت می‌کنند.
01:44
But they’re just different enough to break up the regularity of the virus’s membrane,
24
104590
5727
اما آن‌ها به‌اندازه کافی متفاوت هستند تا نظم غشای ویروس را به هم بزنند،
01:50
making the whole thing come crashing down.
25
110317
3250
باعث می‌شود تا کل آن در هم بشکند
01:53
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
26
113567
5176
این آمفیفیل‌ها سپس حباب‌های خود را در اطراف ذرات تشکیل می‌دهند
01:58
including the virus’s RNA and proteins.
27
118743
3920
ازجمله آر ان اِی و پروتئین ویروس نیز می‌شود
02:02
Apply water, and you’ll wash that whole bubble away.
28
122663
4909
آب را اضافه کنید و تمامی حباب‌ها را خواهید شست.
02:07
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
29
127572
5248
ضدعفونی‌کننده‌های دست کمتر مانند یک گردباد عمل می‌کنند و بیشتر مثل یک زمین‌لرزه هستند
02:12
When you surround a coronavirus with water,
30
132820
2790
وقتی یک ویروس کرونا را با آب احاطه می‌کنید،
02:15
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
31
135610
4946
اثر آب‌گریزی به پیوندهای موجود در غشای سلولی استحکام می‌بخشد.
02:20
That same effect also holds the big proteins
32
140556
3720
همین تأثیر برای پروتئین‌های بزرگ نیز برقرار است
02:24
that form coronavirus’s spikes in place
33
144276
3660
که لکه‌های ویروس کرونا در محل را تشکیل می‌دهد
02:27
and in the shape that enables them to infect your cells.
34
147936
3670
و به شکلی که آن‌ها را قادر می سازد سلول‌های شما را آلوده کنند.
02:31
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
35
151606
4482
اگر ویروس را در هوا خشک کنید، پایداری خود را حفظ می‌کند.
02:36
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
36
156088
4701
اما اکنون آن را با غلظت بالای الکل احاطه کنید،
02:40
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
37
160789
4835
مانند اتانول یا ایزوپروپانول موجود در بیشتر ضدعفونی‌کننده‌های دستی.
02:45
This makes the hydrophobic effect disappear,
38
165624
2730
این باعث می‌شود اثر آب‌گریز از بین برود،
02:48
and gives the molecules room to move around.
39
168354
2695
و به مولکول‌ها فرصت می‌دهد تا به اطراف حرکت کنند
02:51
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
40
171049
5476
تأثیر کلی مانند خارج کردن تمام میخ‌ها و ملاط از یک خانه
02:56
and then hitting it with an earthquake.
41
176525
2020
و سپس ضربه زدن به آن با زلزله است
02:58
The cell’s membrane collapses and those spike proteins crumble.
42
178545
5250
غشای سلول فرومی‌ریزد و پروتئین های سنبله در هم می‌شکنند.
03:03
In either method, the actual process of destroying the virus
43
183795
4380
در هر دو روش، روند واقعی از بین بردن ویروس
03:08
happens in just a second or two.
44
188175
2105
فقط در یک یا دو ثانیه اتفاق می‌افتد.
03:10
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
45
190280
3860
اما پزشکان حداقل ۲۰ ثانیه شستشوی دست را توصیه می‌کنند
03:14
because of the intricate landscape that is your hand.
46
194140
3780
به خاطر محیط پیچیده ای که دست شماست.
03:17
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
47
197920
6037
صابون و ضدعفونی‌کننده باید به همه جا ازجمله کف دست، نوک انگشتان،
03:23
the outsides of your hands, and between your fingers,
48
203957
3488
قسمت بیرونی دستان شما و بین انگشتان دست،
03:27
to protect you properly.
49
207445
1490
برای محافظت صحیح شما، برسند.
03:28
And when it comes to a coronavirus outbreak,
50
208935
2960
و وقتی بحث به شیوع ویروس کرونا می‌رسد،
03:31
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
51
211895
4836
پزشکان توصیه می‌کنند در هر زمان ممکن دستان خود را با آب و صابون بشویید.
03:36
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
52
216731
4183
حتی اگر هر دو روش به‌طور مشابه در کشتن ویروس مؤثر باشند،
03:40
soap and water has two benefits:
53
220914
2700
صابون و آب دو مزیت دارند:
03:43
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
54
223614
5174
ابتدا هرگونه کثیفی را که می‌تواند ذرات ویروس را مخفی کند از بین می‌برد.
03:48
But more importantly,
55
228788
1480
اما از همه مهم‌تر،
03:50
it’s simply easier to fully cover your hands with soap and water
56
230268
4147
پوشاندن کامل دست‌ها با آب و صابون ساده‌تر است
03:54
for 20 seconds.
57
234415
1380
به مدت ۲۰ ثانیه
03:55
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
58
235795
4912
البته ضدعفونی‌کننده دستی برای استفاده در سفر راحت‌تر است.
04:00
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
59
240707
4941
در صورت عدم وجود سینک ، از بهداشتی تا حد امکان استفاده کنید
04:05
and rub your hands together until they’re dry.
60
245648
3030
و دستان خود را به هم بمالید تا خشک شوند.
04:08
Unfortunately, there are billions of people
61
248678
3389
متأسفانه، میلیارد ها نفر وجود دارند
04:12
who don’t have access to clean drinking water,
62
252067
2970
که به آب آشامیدنی تمیز دسترسی ندارند،
04:15
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
63
255037
5327
که در هر زمان مشکل بزرگی است به‌ویژه در هنگام شیوع بیماری.
04:20
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
64
260364
4782
محققان و گروه‌های امدادی در تلاش‌اند تا راه‌حل‌هایی را برای این جوامع ارائه دهند.
04:25
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
65
265146
4834
یک نمونه دستگاهی است که از نمک، آب و باتری ماشین استفاده می‌کند
04:29
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
66
269980
4000
تا آب کلرینه شده تولید کند که عوامل بیماری‌زای مضر را از بین می‌برد
04:33
and is safe for hand-washing.
67
273980
2600
و برای شستشوی دست بی‌خطر است.
04:36
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
68
276580
4700
بنابراین در هرکجا که امکان‌پذیر باشد، صابون و آب برای ویروس کرونا توصیه می‌شود،
04:41
but does that mean it's best for every viral outbreak?
69
281280
4160
اما آیا این بدان معنی است که آن برای هر شیوع ویروسی بهترین است؟
04:45
Not necessarily.
70
285440
1470
نه لزوماً.
04:46
Many common colds are caused by rhinoviruses
71
286910
3630
بسیاری از سرماخوردگی‌های رایج وسیله رینوویروس ها ایجاد می‌شوند
04:50
that have a geometric protein structure called a capsid
72
290540
4242
که ساختار پروتئینی هندسی به نام کپسید دارند
04:54
instead of a lipid membrane.
73
294782
2310
به‌جای غشای لیپیدی.
04:57
The capsid doesn't have nearly as many weak points
74
297092
3140
کپسید تقریباً نقطه‌ضعف ندارد
05:00
where soap amphiphiles can pry it apart,
75
300232
2884
که آمفیفیل‌های صابونی بتوانند آن را جدا کنند،
05:03
so it takes longer for soap to be effective.
76
303116
3000
پس مدت‌زمان بیشتری برای تأثیر صابون نیاز است.
05:06
However some of its surface proteins are still vulnerable
77
306116
3690
بااین‌حال برخی از پروتئین‌های سطحی آن هنوز آسیب‌پذیر هستند
05:09
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
78
309806
3566
به اثر بی‌ثبات کننده ضدعفونی‌کننده دست.
05:13
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
79
313372
4759
در این موارد مشابه، ضدعفونی کننده دست ممکن است مؤثرتر باشد،
05:18
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
80
318131
4540
مخصوصاً اگر بعداً دست خود را بشویید تا ذرات باقیمانده جدا شود.
05:22
The best way to know which to use for any given outbreak
81
322671
4300
بهترین روش برای فهمیدن استفاده هرکدام برای هر شیوع
05:26
is to do what's best for all things illness-related:
82
326971
4170
انجام کاری است برای همه موارد مرتبط با بیماری بهتر است:
05:31
follow the advice of accredited medical professionals.
83
331141
3910
توصیه‌های متخصصان معتبر پزشکی را دنبال کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7