Which is better: Soap or hand sanitizer? - Alex Rosenthal and Pall Thordarson

5,298,846 views ・ 2020-05-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
Your hands, up close, are anything but smooth.
0
7807
3320
As nossas mãos, vistas de perto, estão longe de serem lisas.
00:11
With peaks and valleys, folds and rifts,
1
11127
2800
Com altos e baixos, rugas e gretas,
00:13
there are plenty of hiding places for a virus to stick.
2
13927
4304
há muitos locais onde um vírus se pode esconder.
00:18
If you then touch your face, the virus can infect you.
3
18231
3610
Se depois tocarmos na cara, esse vírus pode infetar-nos.
00:21
But there are two extraordinarily simple ways you can keep that from happening:
4
21841
4725
Mas há duas formas extremamente simples para impedirmos que isso aconteça:
00:26
soap and water, and hand sanitizer.
5
26566
2868
água e sabão, e álcool gel.
00:29
So which is better?
6
29434
2580
Então, qual é o melhor?
00:32
The coronavirus that causes COVID-19
7
32014
2850
O coronavírus que causa a COVID-19
00:34
is one of many viruses whose protective outer surface is made of a lipid bilayer.
8
34864
6154
é um de muitos vírus cuja superfície exterior é uma camada dupla de lípidos.
00:41
These lipids are pin shaped molecules whose heads are attracted to water,
9
41018
5359
Estes lípidos são moléculas em forma de alfinete
cuja cabeça é atraída pela água
00:46
and tails are repulsed by it.
10
46377
2910
e cuja cauda é repelida pela água.
00:49
So in water-rich environments, lipids naturally form a shell like this,
11
49287
5481
Assim, em ambientes ricos em água, os lípidos formam uma capa como esta,
00:54
with the heads outside and the tails inside.
12
54768
3540
com as cabeças viradas para fora e as caudas viradas para dentro.
00:58
Their shared reaction to water makes the lipids stick loosely together—
13
58308
5383
Esta reação comum à água faz os lípidos aderirem uns aos outros;
01:03
this is called the hydrophobic effect.
14
63691
3710
a isto chama-se o efeito hidrófobo.
01:07
This outer structure helps the molecular machinery of the virus
15
67401
4357
Esta estrutura exterior ajuda o mecanismo molecular do vírus
01:11
break through cellular membranes and hijack our cells.
16
71758
4294
a furar a membrana celular e invadir as nossas células.
01:16
But it has thousands upon thousands of weak points
17
76052
3520
Mas tem milhares e milhares de pontos fracos
01:19
where the right molecules could pry it apart.
18
79572
3610
onde as moléculas adequadas podem desmantelá-la.
01:23
And this is where soap comes in.
19
83182
2980
E é aqui que entra o sabão.
01:26
A single drop of any brand of soap contains quadrillions of molecules
20
86162
5627
Uma simples gota de qualquer marca de sabão contém triliões de moléculas
01:31
called amphiphiles, which resemble biological lipids.
21
91789
4562
chamadas anfipáticas. que parecem lípidos biológicos.
01:36
Their tails, which are similarly repulsed by water,
22
96351
3810
As caudas, que também são repelidas pela água,
01:40
compete for space with the lipids that make up the virus’s shell.
23
100161
4429
competem pelo espaço com os lípidos que formam a capa do vírus.
01:44
But they’re just different enough to break up the regularity of the virus’s membrane,
24
104590
5727
Mas a sua diferença permite-lhes quebrar a regularidade da membrana do vírus,
01:50
making the whole thing come crashing down.
25
110317
3250
fazendo com que tudo se desmorone.
01:53
Those amphiphiles then form bubbles of their own around particles
26
113567
5176
Depois, estas anfipáticas formam bolhas em volta das partículas
01:58
including the virus’s RNA and proteins.
27
118743
3920
incluindo o ARN e as proteínas do vírus.
02:02
Apply water, and you’ll wash that whole bubble away.
28
122663
4909
Ao lavarmos as mãos, a água remove todas essas bolhas.
02:07
Hand sanitizers work less like a crowbar, and more like an earthquake.
29
127572
5248
O álcool gel funciona mais como um sismo
do que como um pé de cabra.
02:12
When you surround a coronavirus with water,
30
132820
2790
Quando rodeamos de água um coronavírus
02:15
the hydrophobic effect gives the bonds within the membrane their strength.
31
135610
4946
o efeito hidrófobo reforça as ligações na membrana.
02:20
That same effect also holds the big proteins
32
140556
3720
Esse mesmo efeito também permite manter as grandes proteínas
02:24
that form coronavirus’s spikes in place
33
144276
3660
que formam os picos do coronavírus
02:27
and in the shape that enables them to infect your cells.
34
147936
3670
numa estrutura que lhes permite infetar as nossas células.
02:31
If you dry the virus out in air, it keeps its stability.
35
151606
4482
Se secarmos o vírus no ar, ele mantém a estabilidade.
02:36
But now surround it with a high concentration of an alcohol,
36
156088
4701
Mas se o rodearmos de uma alta concentração dum álcool,
02:40
like the ethanol or isopropanol found in most hand-sanitizers.
37
160789
4835
como o etanol ou o isopropanol encontrados na maioria dos antisséticos,
02:45
This makes the hydrophobic effect disappear,
38
165624
2730
isso faz com que o efeito hidrófobo desapareça
02:48
and gives the molecules room to move around.
39
168354
2695
e dê espaço às moléculas para se movimentarem.
02:51
The overall effect is like removing all of the nails and mortar from a house
40
171049
5476
O efeito genérico é como remover todos os pregos e cimento duma casa
02:56
and then hitting it with an earthquake.
41
176525
2020
e depois abalá-la com um sismo.
02:58
The cell’s membrane collapses and those spike proteins crumble.
42
178545
5250
A membrana da célula colapsa e as proteínas espinhosas desfazem-se.
03:03
In either method, the actual process of destroying the virus
43
183795
4380
Em qualquer dos métodos, o processo de destruição do vírus
03:08
happens in just a second or two.
44
188175
2105
ocorre num segundo ou em dois.
03:10
But doctors recommend at least 20 seconds of hand-washing
45
190280
3860
Mas os médicos recomendam a lavagem de mãos durante 20 segundos, pelo menos,
03:14
because of the intricate landscape that is your hand.
46
194140
3780
por causa da morfologia complicada das nossas mãos.
03:17
Soap and sanitizer need to get everywhere, including your palms, fingertips,
47
197920
6037
O sabão e o álcool gel precisam de chegar a toda a parte, às palmas das mãos,
03:23
the outsides of your hands, and between your fingers,
48
203957
3488
às costas das mãos, às pontas dos dedos, e aos intervalos entre os dedos,
03:27
to protect you properly.
49
207445
1490
para nos protegermos devidamente.
03:28
And when it comes to a coronavirus outbreak,
50
208935
2960
Quando ocorre um surto de coronavírus
03:31
doctors recommend washing your hands with soap and water whenever possible.
51
211895
4836
os médicos recomendam que lavemos as mãos com água e sabão sempre que possível.
03:36
Even though both approaches are similarly effective at killing the virus,
52
216731
4183
Embora as duas abordagens sejam ambas eficazes em matar o vírus,
03:40
soap and water has two benefits:
53
220914
2700
a água e sabão tem dois benefícios:
03:43
first it washes away any dirt which could otherwise hide virus particles.
54
223614
5174
Primeiro, lava qualquer sujidade que pode esconder partículas de vírus.
03:48
But more importantly,
55
228788
1480
Mas, mais importante ainda,
03:50
it’s simply easier to fully cover your hands with soap and water
56
230268
4147
é muito mais fácil de cobrir totalmente as mãos com água e sabão
03:54
for 20 seconds.
57
234415
1380
durante 20 segundos.
03:55
Of course, hand sanitizer is more convenient to use on the go.
58
235795
4912
Claro que o álcool gel é mais conveniente de usar em viagem.
04:00
In the absence of a sink, use the sanitizer as thoroughly as possible
59
240707
4941
Na ausência de um lavatório, usamos o antissético cuidadosamente
04:05
and rub your hands together until they’re dry.
60
245648
3030
e esfregamos as mãos uma na outra até ficarem secas.
04:08
Unfortunately, there are billions of people
61
248678
3389
Infelizmente, há milhares de milhões de pessoas
04:12
who don’t have access to clean drinking water,
62
252067
2970
que não têm acesso a água potável,
04:15
which is a huge problem at any time but especially during an outbreak.
63
255037
5327
o que é sempre um problema enorme mas ainda mais em tempo de epidemia.
04:20
Researchers and aid groups are working to provide solutions for these communities.
64
260364
4782
Os investigadores e grupos humanitários procuram soluções para essas comunidades.
04:25
One example is a device that uses salt, water, and a car battery
65
265146
4834
Um exemplo é um aparelho que usa sal, água e uma bateria de automóvel
04:29
to make chlorinated water that kills harmful pathogens
66
269980
4000
para fabricar cloramina que mata agentes patogénicos perigosos
04:33
and is safe for hand-washing.
67
273980
2600
e é segura para lavar as mãos.
04:36
So wherever possible, soap and water are recommended for a coronavirus,
68
276580
4700
Assim, sempre que possível, recomenda-se a água e sabão para um coronavírus,
04:41
but does that mean it's best for every viral outbreak?
69
281280
4160
mas será esse o melhor método para todas as epidemias virais?
04:45
Not necessarily.
70
285440
1470
Não obrigatoriamente.
04:46
Many common colds are caused by rhinoviruses
71
286910
3630
Muitas constipações vulgares são provocadas por rinovírus
04:50
that have a geometric protein structure called a capsid
72
290540
4242
cuja estrutura proteica geométrica tem a forma de cápside
04:54
instead of a lipid membrane.
73
294782
2310
em vez duma membrana lípida.
04:57
The capsid doesn't have nearly as many weak points
74
297092
3140
A cápside tem muito menos pontos fracos
05:00
where soap amphiphiles can pry it apart,
75
300232
2884
que as anfipáticas do sabão podem perfurar
05:03
so it takes longer for soap to be effective.
76
303116
3000
e, por isso, o sabão demora mais tempo a ter eficácia.
05:06
However some of its surface proteins are still vulnerable
77
306116
3690
Contudo, parte das suas proteínas superficiais continuam vulneráveis
05:09
to the destabilizing effect of hand sanitizer.
78
309806
3566
ao efeito desestabilizador do álcool gel.
05:13
In this and similar cases, hand sanitizer may be more effective,
79
313372
4759
Neste caso e em casos semelhantes, o álcool gel será mais eficaz,
05:18
especially if you then wash your hands to remove residual particles.
80
318131
4540
especialmente se depois lavarmos as mãos para remover partículas residuais.
05:22
The best way to know which to use for any given outbreak
81
322671
4300
A melhor forma de saber qual deles usar para um determinado surto
05:26
is to do what's best for all things illness-related:
82
326971
4170
é fazer o que é sempre melhor fazer para tudo o que se relacione com a doença:
05:31
follow the advice of accredited medical professionals.
83
331141
3910
seguir os conselhos de profissionais de saúde qualificados.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7