How Braille was invented | Moments of Vision 9 - Jessica Oreck

483,063 views ・ 2017-03-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mateus Tavares Vieira Revisor: Raissa Mendes
00:06
In a Moment of Vision...
0
6680
6070
Num momento visionário...
00:12
Early 1800s.
1
12750
1320
Era o Início dos anos 1800.
00:14
It's the middle of the Napoleonic Wars in the middle of Europe,
2
14070
3001
Estamos no meio da Guerra Napoleônica, no centro da Europa,
00:17
and it's the middle of the night.
3
17071
2139
no meio da noite.
00:19
One Captain Charles Barbier of Napoleon's army
4
19210
2831
Charles Barbier, capitão do exército napoleônico,
00:22
is trying to relay a message to one of his troops.
5
22041
3089
está tentando enviar uma mensagem para uma de suas tropas.
00:25
But sending written communications to the front lines
6
25130
2850
Mas enviar comunicados escritos para as frentes de batalha
00:27
can be deadly for the recipient.
7
27980
1950
podia ser mortal para o destinatário.
00:29
Lighting a candle to read the missive can give away their positions to the enemy.
8
29930
5380
Acender uma vela para ler a carta poderia revelar sua posição ao inimigo.
00:35
In a moment of vision,
9
35310
2111
Num momento visionário,
00:37
Barbier pokes a series of holes into a sheet of a paper with his blade,
10
37421
4070
Barbier fez uma série de furos em uma folha de papel com sua lâmina,
00:41
creating a coded message that can be deciphered by fingertip,
11
41491
3210
criando uma mensagem codificada a ser decifrada com os dedos,
00:44
even in the pitch black.
12
44701
2489
mesmo na mais completa escuridão.
00:47
The merits of his so-called night writing are never acknowledged by the military,
13
47190
4941
Os méritos da sua chamada escrita noturna nunca foram reconhecidos pelos militares,
00:52
but in 1821, Barbier approaches the Royal Institute for Blind Youth in Paris
14
52131
4620
mas, em 1821, Barbier procurou o Instituto Real para Jovens Cegos, em Paris,
00:56
in the hopes that they might find a use
15
56751
1939
na esperança de que eles achassem um uso
00:58
for his innovative, new communication method.
16
58690
3462
para o seu inovador método de comunicação.
01:02
There, a precocious teen by the name of Louis Braille does just that.
17
62152
4379
E, lá, um garoto precoce chamado Louis Braille achou.
01:06
Louis spends the next several years improving on Barbier's idea,
18
66531
3621
Louis passou os anos seguintes melhorando a ideia de Barbier,
01:10
creating an organized alphabet fitting into a six dot standardized cell.
19
70152
5861
criando um alfabeto organizado em uma célula padronizada de seis pontos.
01:16
The system catches on.
20
76013
2819
O sistema se popularizou.
01:18
Today, Braille is the universally accepted system of writing for the blind,
21
78832
4760
Hoje, o Braille é o sistema universal de escrita para cegos,
01:23
adapted for more than 130 languages.
22
83592
2800
adaptado pra mais de 130 idiomas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7