How Braille was invented | Moments of Vision 9 - Jessica Oreck

483,063 views ・ 2017-03-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Speranza Revisore: Gianna Carroni
00:06
In a Moment of Vision...
0
6680
6070
[In un momento di visione...]
00:12
Early 1800s.
1
12750
1320
Inizio del XIX secolo.
Nel bel mezzo delle guerre napoleoniche nel cuore dell'Europa,
00:14
It's the middle of the Napoleonic Wars in the middle of Europe,
2
14070
3001
e nel cuore della notte.
00:17
and it's the middle of the night.
3
17071
2139
Un capitano dell'armata napoleonica, Charles Barbier,
00:19
One Captain Charles Barbier of Napoleon's army
4
19210
2831
00:22
is trying to relay a message to one of his troops.
5
22041
3089
cerca di trasmettere un messaggio ad una delle sue truppe.
00:25
But sending written communications to the front lines
6
25130
2850
Ma inviare comunicazioni scritte alle prime linee
00:27
can be deadly for the recipient.
7
27980
1950
può essere fatale per il destinatario.
00:29
Lighting a candle to read the missive can give away their positions to the enemy.
8
29930
5380
Accendere una candela per leggere la missiva
può rivelare la propria posizione al nemico.
00:35
In a moment of vision,
9
35310
2111
In un momento di visione,
00:37
Barbier pokes a series of holes into a sheet of a paper with his blade,
10
37421
4070
Barbier picchietta una serie di buchi su un foglio di carta con una lama,
00:41
creating a coded message that can be deciphered by fingertip,
11
41491
3210
creando un messaggio in codice che può essere decifrato con le dita,
00:44
even in the pitch black.
12
44701
2489
anche nel buio più totale.
00:47
The merits of his so-called night writing are never acknowledged by the military,
13
47190
4941
I meriti della sua scrittura notturna
non vengono mai riconosciuti dall'esercito,
ma nel 1821, Barbier si reca all'Istituto reale per giovani ciechi di Parigi
00:52
but in 1821, Barbier approaches the Royal Institute for Blind Youth in Paris
14
52131
4620
00:56
in the hopes that they might find a use
15
56751
1939
con la speranza di trovare un uso
00:58
for his innovative, new communication method.
16
58690
3462
per il suo innovativo metodo di comunicazione.
Qui un giovane precoce chiamato Louis Braille fa proprio questo.
01:02
There, a precocious teen by the name of Louis Braille does just that.
17
62152
4379
01:06
Louis spends the next several years improving on Barbier's idea,
18
66531
3621
Louis passa gli anni successivi a migliorare l'idea di Barbier,
creando un alfabeto organizzato in celle di sei punti standardizzate.
01:10
creating an organized alphabet fitting into a six dot standardized cell.
19
70152
5861
Il sistema si diffonde.
01:16
The system catches on.
20
76013
2819
01:18
Today, Braille is the universally accepted system of writing for the blind,
21
78832
4760
Oggi il Braille è il sistema di scrittura universale per non vedenti,
01:23
adapted for more than 130 languages.
22
83592
2800
adattato a più di 130 lingue.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7