Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Spreektaal-mysteries: Robot - Jessica Oreck en Rachael Teel

112,424 views

2013-10-31 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Spreektaal-mysteries: Robot - Jessica Oreck en Rachael Teel

112,424 views ・ 2013-10-31

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6555
2618
Spreektaal-mysteries:
00:09
Robot,
1
9173
1643
Robot,
00:10
a machine capable of carrying out
2
10816
1842
een machine die in staat is
00:12
a programmable series of actions.
3
12658
3135
een programmeerbare reeks acties uit te voeren.
00:15
The origin of the word robot
4
15793
2252
De oorsprong van het woord robot
00:18
dates back more than a thousand years
5
18045
2633
dateert van meer dan duizend jaar geleden
00:20
to the era of serfdom in central Europe
6
20678
3201
uit de tijd van lijfeigenen in Centraal-Europa
00:23
when servitude was the currency for rent.
7
23879
3339
toen de pacht nog met herendienst betaald werd.
00:27
In those days,
8
27218
1016
In die tijd
00:28
the Old Church Slavonic word rabota
9
28234
2931
beschreef het Oudkerkslavische woord rabota
00:31
described the forced labor of the people.
10
31165
3015
de gedwongen arbeid van de mensen.
00:34
A slight adjustment of spelling,
11
34180
1748
Met een kleine spellingswijziging
00:35
and rabota became the Czech robota,
12
35928
4917
werd rabota het Tsjechische robota.
00:40
which, in addition to defining the toil of the serfs,
13
40845
3525
Dat werd, behalve voor zwoegen van lijfeigenen,
00:44
was also used figuratively
14
44370
1960
ook figuurlijk gebruikt
00:46
to describe any kind of hard work or drudgery.
15
46330
3980
om andere soorten van hard of geestdodend werk te beschrijven.
00:51
In 1920, Czech writer Karel Capek published
16
51095
4023
In 1920 publiceerde de Tsjechische schrijver Karel Čapek
00:55
a science fiction play called "R.U.R.",
17
55118
4013
het sciencefiction toneelstuk 'R.U.R.',
00:59
short for "Rossum's Universal Robots."
18
59131
4119
de afkorting van 'Rossums Universele Robots.'
01:03
The story featured automated machines
19
63250
2594
In het verhaal speelden geautomatiseerde machines
01:05
with distinctly human features
20
65844
2237
met duidelijk menselijke trekken,
01:08
that, until they revolt,
21
68081
1665
die, tot ze in opstand komen,
01:09
catered to the whims of the people of Earth.
22
69746
3343
voorzagen in alle grillen van de mensen op Aarde.
01:13
Capek originally considered
23
73089
1763
Čapek overwoog eerst
01:14
calling these hard-working machines labori
24
74852
3912
om deze hardwerkende machines labori te noemen,
01:18
from the Latin word for labor,
25
78764
2936
naar het Latijn voor arbeid,
01:21
but he worried it sounded a bit too scholarly.
26
81700
2915
maar hij was bang dat dat iets te geleerd zou klinken.
01:24
He opted, instead, to emphasize their enslaved state
27
84615
3534
In plaats daarvan verkoos hij hun slavenbestaan te benadrukken
01:28
by naming them roboti,
28
88149
2431
door ze roboti te noemen,
01:30
or robot in English.
29
90580
2374
of robot in het Engels.
01:34
"R.U.R." was wildly successful,
30
94107
2817
'R.U.R.' was enorm succesvol,
01:36
and when it was translated into English in 1923,
31
96924
3986
en toen het naar het Engels werd vertaald in 1923,
01:40
the word robot was enthusiastically embraced.
32
100910
3931
werd het woord robot enthousiast omarmd.
01:44
Though most of today's robots look
33
104841
2095
Ondanks dat de meeste huidige robots
01:46
quite different than Capek imagined,
34
106936
2692
er nogal anders uitzien dan Čapek zich voorstelde,
01:49
they've become just as popular as he predicted.
35
109628
3527
zijn ze net zo populair geworden als hij voorspelde.
01:53
Unlike in "R.U.R.", though,
36
113155
2271
Anders dan in 'R.U.R.' echter,
01:55
our robots haven't risen up against us,
37
115426
3385
zijn onze robots niet tegen ons in opstand gekomen.
01:58
and here's hoping it stays that way!
38
118811
2957
Laten we hopen dat dat zo blijft!
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7