Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mistérios do vernáculo: "Robot" — Jessica Oreck e Rachael Teel

112,581 views

2013-10-31 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Mistérios do vernáculo: "Robot" — Jessica Oreck e Rachael Teel

112,581 views ・ 2013-10-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: JP G Revisora: H Maria Castro
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6555
2618
Mistérios do vernáculo:
00:09
Robot,
1
9173
1643
"Robot",
00:10
a machine capable of carrying out
2
10816
1842
uma máquina capaz de efectuar
00:12
a programmable series of actions.
3
12658
3135
uma série de acções programadas.
00:15
The origin of the word robot
4
15793
2252
A origem da palavra "robot"
00:18
dates back more than a thousand years
5
18045
2633
remonta a há mais de mil anos,
00:20
to the era of serfdom in central Europe
6
20678
3201
aos tempos da escravidão na Europa Central,
00:23
when servitude was the currency for rent.
7
23879
3339
quando essa era a "moeda corrente" no trabalho.
00:27
In those days,
8
27218
1016
Naqueles tempos,
00:28
the Old Church Slavonic word rabota
9
28234
2931
a palavra "rabota", do antigo eslavo eclesiástico,
00:31
described the forced labor of the people.
10
31165
3015
designava o trabalho forçado do povo.
00:34
A slight adjustment of spelling,
11
34180
1748
Com uma pequena alteração ortográfica
00:35
and rabota became the Czech robota,
12
35928
4917
"rabota" tornou-se "robota" em língua checa
00:40
which, in addition to defining the toil of the serfs,
13
40845
3525
e esta, além de definir a escravidão dos servos,
00:44
was also used figuratively
14
44370
1960
era usada também em sentido figurado
00:46
to describe any kind of hard work or drudgery.
15
46330
3980
como significado de qualquer tipo de trabalho penoso.
00:51
In 1920, Czech writer Karel Capek published
16
51095
4023
Em 1920, o escritor checo Karel Capek publicou
00:55
a science fiction play called "R.U.R.",
17
55118
4013
uma peça de ficção científica intitulada "R.U.R",
00:59
short for "Rossum's Universal Robots."
18
59131
4119
abreviatura de "Rossum's Universal Robots."
01:03
The story featured automated machines
19
63250
2594
A história mostrava máquinas automatizadas
01:05
with distinctly human features
20
65844
2237
com nítidas características humanas
01:08
that, until they revolt,
21
68081
1665
que, até se revoltarem,
01:09
catered to the whims of the people of Earth.
22
69746
3343
faziam as vontades de toda a gente na Terra.
01:13
Capek originally considered
23
73089
1763
Capek tencionava primeiramente
01:14
calling these hard-working machines labori
24
74852
3912
chamar "labori" (do latim, "labor, trabalho")
01:18
from the Latin word for labor,
25
78764
2936
a estas máquinas de trabalhar,
01:21
but he worried it sounded a bit too scholarly.
26
81700
2915
mas temia que aquilo soasse a pretensiosismo.
01:24
He opted, instead, to emphasize their enslaved state
27
84615
3534
Assim, optou por enfatizar a escravidão total das máquinas,
01:28
by naming them roboti,
28
88149
2431
chamando-lhes "roboti",
01:30
or robot in English.
29
90580
2374
o que deu "robot" em inglês.
01:34
"R.U.R." was wildly successful,
30
94107
2817
A peça "R.U.R." teve imenso sucesso
01:36
and when it was translated into English in 1923,
31
96924
3986
e quando foi traduzida para inglês, em 1923,
01:40
the word robot was enthusiastically embraced.
32
100910
3931
o termo "robot" foi entusiasticamente aceite.
01:44
Though most of today's robots look
33
104841
2095
Apesar de os robots actuais serem
01:46
quite different than Capek imagined,
34
106936
2692
muito diferentes do que Capek imaginava,
01:49
they've become just as popular as he predicted.
35
109628
3527
acabaram por se tornar tão populares como ele previu.
01:53
Unlike in "R.U.R.", though,
36
113155
2271
No entanto, ao contrário do que sucede em "R.U.R"
01:55
our robots haven't risen up against us,
37
115426
3385
os nossos robots não se revoltaram contra nós
01:58
and here's hoping it stays that way!
38
118811
2957
e vamos esperar que assim continuem!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7