Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misteri della lingua vernacolare: Robot - Jessica Oreck e Rachael Teel

112,424 views

2013-10-31 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misteri della lingua vernacolare: Robot - Jessica Oreck e Rachael Teel

112,424 views ・ 2013-10-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elio Cimmaruta Revisore: Ana María Pérez
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6555
2618
Misteri della lingua vernacolare:
00:09
Robot,
1
9173
1643
Il robot:
00:10
a machine capable of carrying out
2
10816
1842
una macchina in grado di portare a termine
00:12
a programmable series of actions.
3
12658
3135
una serie di azioni programmabili.
00:15
The origin of the word robot
4
15793
2252
L'origine della parola robot
00:18
dates back more than a thousand years
5
18045
2633
risale a più di mille anni fa
00:20
to the era of serfdom in central Europe
6
20678
3201
all'epoca dei servi della gleba nell'Europa centrale,
00:23
when servitude was the currency for rent.
7
23879
3339
quando la schiavitù era moneta di scambio.
00:27
In those days,
8
27218
1016
In quei giorni,
00:28
the Old Church Slavonic word rabota
9
28234
2931
la parola 'rabota' dell'Antica Chiesa Slava
00:31
described the forced labor of the people.
10
31165
3015
indicava i lavori forzati a cui erano sottoposte queste persone.
00:34
A slight adjustment of spelling,
11
34180
1748
Solo un leggero cambiamento nella scrittura,
00:35
and rabota became the Czech robota,
12
35928
4917
e rabota divenne il ceco robota,
00:40
which, in addition to defining the toil of the serfs,
13
40845
3525
che, oltre a indicare la fatica dei servi,
00:44
was also used figuratively
14
44370
1960
era anche usato in senso figurativo
00:46
to describe any kind of hard work or drudgery.
15
46330
3980
per descrivere ogni tipo di lavoro impegnativo o meccanico.
00:51
In 1920, Czech writer Karel Capek published
16
51095
4023
Nel 1920, lo scrittore ceco Karel Capek pubblicò
00:55
a science fiction play called "R.U.R.",
17
55118
4013
un lavoro di fantascienza intitolato "R.U.R.",
00:59
short for "Rossum's Universal Robots."
18
59131
4119
abbreviazione per "Robot Universali di Rossum".
01:03
The story featured automated machines
19
63250
2594
La storia aveva come protagonisti delle macchine automatizzate
01:05
with distinctly human features
20
65844
2237
con sembianze palesemente umane,
01:08
that, until they revolt,
21
68081
1665
che, fino alla loro rivolta,
01:09
catered to the whims of the people of Earth.
22
69746
3343
accontentavano ogni capriccio degli uomini sulla Terra.
01:13
Capek originally considered
23
73089
1763
Capek originariamente era intenzionato
01:14
calling these hard-working machines labori
24
74852
3912
a chiamare queste macchine lavoratrici 'labori'
01:18
from the Latin word for labor,
25
78764
2936
dal corrispettivo latino di fatica,
01:21
but he worried it sounded a bit too scholarly.
26
81700
2915
ma temeva potesse sembrare un po' troppo erudito.
01:24
He opted, instead, to emphasize their enslaved state
27
84615
3534
Decise, invece, di enfatizzare il loro stato di schiavitù
01:28
by naming them roboti,
28
88149
2431
chiamandoli 'roboti',
01:30
or robot in English.
29
90580
2374
o robot in inglese.
01:34
"R.U.R." was wildly successful,
30
94107
2817
"R.U.R." riscosse un incredibile successo,
01:36
and when it was translated into English in 1923,
31
96924
3986
e quando venne tradotto in inglese nel 1923,
01:40
the word robot was enthusiastically embraced.
32
100910
3931
la parola 'robot' fu accolta con entusiasmo.
01:44
Though most of today's robots look
33
104841
2095
Per quanto la maggior parte dei robot di oggi sia
01:46
quite different than Capek imagined,
34
106936
2692
piuttosto diversa da come immaginava Capek,
01:49
they've become just as popular as he predicted.
35
109628
3527
essi sono diventati famosi come egli aveva predetto.
01:53
Unlike in "R.U.R.", though,
36
113155
2271
Diversamente da "R.U.R.", però,
01:55
our robots haven't risen up against us,
37
115426
3385
i nostri robot non ci si sono rivoltati contro,
01:58
and here's hoping it stays that way!
38
118811
2957
e si spera che sarà per sempre così!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7