Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Les mystères du vernaculaire : Robot - Jessica Oreck et Rachael Teel

112,424 views

2013-10-31 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Robot - Jessica Oreck and Rachael Teel

Les mystères du vernaculaire : Robot - Jessica Oreck et Rachael Teel

112,424 views ・ 2013-10-31

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexandre Jeanneau Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6555
2618
Les mystères de la langue vernaculaire :
00:09
Robot,
1
9173
1643
Robot :
00:10
a machine capable of carrying out
2
10816
1842
une machine capable de procéder
00:12
a programmable series of actions.
3
12658
3135
a une série d'actions programmables.
00:15
The origin of the word robot
4
15793
2252
L'origine du mot robot
00:18
dates back more than a thousand years
5
18045
2633
remonte à plus d'un millier d'années
00:20
to the era of serfdom in central Europe
6
20678
3201
à l'époque du servage en Europe
00:23
when servitude was the currency for rent.
7
23879
3339
quand il servait à payer le loyer.
00:27
In those days,
8
27218
1016
À l'époque,
00:28
the Old Church Slavonic word rabota
9
28234
2931
le mot rabota, en vieux slave d'église,
00:31
described the forced labor of the people.
10
31165
3015
décrivait le travail forcé du peuple.
00:34
A slight adjustment of spelling,
11
34180
1748
Un léger changement d'orthographe,
00:35
and rabota became the Czech robota,
12
35928
4917
et rabota devint robota en tchèque,
00:40
which, in addition to defining the toil of the serfs,
13
40845
3525
qui, en plus de définir le dur labeur des serfs,
00:44
was also used figuratively
14
44370
1960
était aussi employé au figuré
00:46
to describe any kind of hard work or drudgery.
15
46330
3980
pour décrire toutes sortes de travail pénible ou de besogne.
00:51
In 1920, Czech writer Karel Capek published
16
51095
4023
En 1920, l'écrivain tchèque Karel Capek publia
00:55
a science fiction play called "R.U.R.",
17
55118
4013
une pièce de théâtre de science-fiction intitulée R.U.R.,
00:59
short for "Rossum's Universal Robots."
18
59131
4119
acronyme pour Les Robots Universels de Rossum.
01:03
The story featured automated machines
19
63250
2594
L'histoire mettait en scène des machines automatisées
01:05
with distinctly human features
20
65844
2237
avec des traits distinctement humains
01:08
that, until they revolt,
21
68081
1665
qui, jusqu'à ce qu'elles se révoltent,
01:09
catered to the whims of the people of Earth.
22
69746
3343
satisfaisaient aux caprices des terriens.
01:13
Capek originally considered
23
73089
1763
À l'origine, Capek avait envisagé
01:14
calling these hard-working machines labori
24
74852
3912
d'appeler ces machines à corvées labori
01:18
from the Latin word for labor,
25
78764
2936
du latin labor,
01:21
but he worried it sounded a bit too scholarly.
26
81700
2915
mais il craignait que ça sonne un peu trop académique.
01:24
He opted, instead, to emphasize their enslaved state
27
84615
3534
Au lieu de ça, il choisit d'insister sur leur condition d'esclaves
01:28
by naming them roboti,
28
88149
2431
en les nommant roboti,
01:30
or robot in English.
29
90580
2374
ou robot en anglais [et en français].
01:34
"R.U.R." was wildly successful,
30
94107
2817
R.U.R. a connu un large succès,
01:36
and when it was translated into English in 1923,
31
96924
3986
et quand il a été traduit en anglais en 1923,
01:40
the word robot was enthusiastically embraced.
32
100910
3931
le mot robot a été adopté avec enthousiasme.
01:44
Though most of today's robots look
33
104841
2095
Bien que la plupart des robots d'aujourd'hui
01:46
quite different than Capek imagined,
34
106936
2692
ne ressemblent plus vraiment à ce que Capek avait imaginé,
01:49
they've become just as popular as he predicted.
35
109628
3527
ils sont devenus tout aussi populaires qu'il l'avait prédit.
01:53
Unlike in "R.U.R.", though,
36
113155
2271
Toutefois, à la différence de R.U.R.,
01:55
our robots haven't risen up against us,
37
115426
3385
nos robots ne se sont pas encore rebellés contre nous,
01:58
and here's hoping it stays that way!
38
118811
2957
pourvu que ça dure !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7