The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,133,678 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lisette Feenstra Nagekeken door: Peter van de Ven
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
Hephaistos, god van de technologie, werkte hard aan een geniale uitvinding:
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
Een nieuw verdedigingssysteem voor Koning Minos,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
die geen indringers meer duldde op z'n eilandenrijk Kreta.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
Maar sterfelijke wachters en gewone wapens waren niet voldoende,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
daarom bedacht de visionaire god een onverslaanbare nieuwe verdediger.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
In het vuur van z'n smederij
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
goot Hephaistos z'n uitvinding in de vorm van een reus.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
Gemaakt van glimmend brons, met bovenmenselijke krachten,
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
en gevoed door ichor, het levenssap van de goden,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
leek deze robot in de verste verte niet op wat Hephaistos tot dan toe had gemaakt.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
De god noemde z'n creatie Talos: de eerste robot.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
Drie keer per dag marcheerde de bronzen wachter het eiland rond
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
op zoek naar indringers.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
Als hij schepen ontdekte die de kust naderden,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
wierp hij er enorme keien naartoe.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
Als overlevenden aan land kwamen,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
verhitte hij z'n metalen lichaam en drukte ze fijn tegen z'n borst.
Dag in, dag uit moest Talos deze taak verrichten zonder enige afwisseling.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
Maar ondanks z'n robotgedrag
beschikte hij over een innerlijk leven wat z'n slachtoffers niet kenden.
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
En al snel
01:19
And soon,
20
79200
924
zou de kolos oog in oog komen te staan met een vijandelijk schip
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
dat hem op de proef zou stellen.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
De toegetakelde bemanning van Jason, Medea en de Argonauten
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
keerden terug van hun zware zoektocht naar het Gulden Vlies.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
Hun avontuur zat vol beproevingen
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
en de vermoeide zeelui verlangden naar een veilige haven om uit te rusten.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
Ze kenden de verhalen van Kreta's onbedwingbare bronzen kolos
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
en verschuilden zich in een grot.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
Maar nog voor ze voor anker gingen, werden ze door Talos ontdekt.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
Terwijl de Argonauten ineenkrompen bij het zien van de indrukwekkende robot,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
ontdekte Medea een glinsterende bout bevestigd op de enkel van de robot
en bedacht een sluw plan.
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
Medea deed Talos een voorstel:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
ze beweerde dat zij hem onsterfelijk zou kunnen maken
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
in ruil voor het verwijderen van de bout.
Medea's voorstel raakte hem in het diepst van z'n wezen.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
Niet wetende dat hij mechanisch was
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
en mens genoeg om naar een eeuwig leven te verlangen, stemde Talos in.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
Onder de bezweringen van Medea, maakte Jason de bout los.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
En Medea had gelijk, de bout was een zwakke plek
in het ontwerp van Hephaistos.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
Het ichor stroomde eruit als gesmolten lood,
waardoor Talos z'n energie kwijtraakte.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
De robot stortte neer op de grond
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
en de Argonauten konden weer op weg naar huis.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
Dit verhaal werd voor het eerst vastgelegd rond 700 v.Chr.
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
Het wekt bekende angstbeelden op over kunstmatige intelligentie
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
en dient zelfs als een historische blauwdruk voor sciencefiction.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
Volgens historici zijn oude robots meer dan alleen mythe.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
Rond de vierde eeuw v.Chr.
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
begonnen Griekse ingenieurs met het maken van echte robots,
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
waaronder robotknechten en vliegende vogelmodellen.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
Deze creaties werden nooit zo beroemd als Talos,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
die op Griekse munten, vazen, schilderijen en fresco's verscheen
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
en in toneelstukken.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
Zelfs 2500 jaar geleden
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
onderzochten de Grieken al de onzekere scheidslijn
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
tussen mens en machine.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
En net als veel andere mythen rondom kunstmatige intelligentie
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
draait het verhaal van Talos zowel om z'n robothart als z'n robotbrein.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
Op een vaas uit de vijfde eeuw v.Chr. staat de ondergang van Talos afgebeeld.
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
De schilder wist de wanhoop van de stervende robot te vangen
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
met een traan die over z'n wang rolde.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7