The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,065,678 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kaew Sritana Reviewer: Pattara Jermsawat
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
เฮเฟสตัส เทพแห่งวิทยาการ ทำงานอย่างหนัก เพื่อสร้างสิ่งประดิษฐ์ที่ล้ำหน้ามากที่สุด
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
เขากำลังสร้างเครื่องป้องกันชิ้นใหม่ ให้กับกษัตริย์มีนอส
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
ผู้ต้องการลดจำนวนผู้ที่มาบุกรุก อาณาจักรครีตของเขาที่อยู่บนเกาะ
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
ทว่าทหารยามที่เป็นมนุษย์ กับอาวุธทั่วๆ ไปนั้นไม่เพียงพอ
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
เทพผู้สร้างสรรค์จึงได้สร้าง ผู้คุ้มกันที่ไม่มีใครโค่นได้ขึ้นมา
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
ท่ามกลางเปลวไฟที่ใช้หลอมเหล็ก
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
เฮเฟสตัสหล่อสิ่งประดิษฐ์ของเขา เป็นร่างมนุษย์ขนาดมโหฬาร
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
สร้างจากสัมฤทธิ์อันแวววาว ทั้งมีพลังเหนือมนุษย์
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
และขับเคลื่อนโดยไอคอร์ โลหิตแห่งทวยเทพ
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
มนุษย์กลตัวนี้ไม่เหมือนสิ่งใด ที่เฮเฟสตัสเคยสร้างมาก่อน
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
องค์เทพเรียกมันว่าทาลอส: หุ่นยนต์ตัวแรก
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
วันละสามเวลาผู้พิทักษ์สัมฤทธิ์ เดินตรวจตราไปมารอบเกาะ
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
เพื่อค้นหาผู้บุกรุก
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
เมื่อเขาพบว่ามีเรือเข้ามาใกล้ชายฝั่ง
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
เขาก็จะขว้างก้อนหินขนาดใหญ่ไปทางเรือลำนั้น
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
แต่ถ้าหากมีผู้รอดชีวิตขึ้นฝั่งมาได้
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
เขาจะทำร่างให้ร้อนจี๋ และบดขยี้เหยื่อกับหน้าอกของเขา
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
วันแล้ววันเล่าทาลอสตั้งใจปกป้อง เมืองครีตอย่างไม่เปลี่ยนแปลง
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
แม้ว่าเขาจะมีพฤติกรรมแบบหุ่นยนต์
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
เขาเองก็มีชีวิตจิตใจ ซึ่งเป็นเรื่องที่เหยื่อของเขาคาดไม่ถึง
01:19
And soon,
20
79200
924
และในไม่ช้า
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
ยักษ์ใหญ่ก็ได้พบกับเรือของผู้รุกราน ที่จะทดสอบจิตใจของเขา
คณะที่หมดสภาพของเจสัน เมเดียและลูกเรืออาร์โก้
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
กำลังเดินทางกลับจากภารกิจที่ยากลำบาก การไปชิงขนแกะทองคำ
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
ที่พวกเขาผจญภัยผ่านอันตรายมากมาย
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
และลูกเรือผู้เหนื่อล้าก็ ปรารถนาจะพักผ่อนบนฝั่งที่ปลอดภัย
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
พวกเขาเคยได้ยินเรื่องยักษ์สัมฤทธิ์ ที่ไม่มีใครโค่นได้แห่งครีต
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
และเลือกที่นี่เป็นอ่าวพักเรือ
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
แต่ก่อนที่จะได้ทอดสมอ ทาลอสก็สังเกตเห็นพวกเขา
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
ขณะที่ลูกเรืออาร์โก้หวาดกลัว หุ่นผู้น่าเกรงขามที่เดินเข้ามา
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
แม่มดเมเดียก็สังเกตเห็นสลักที่ข้อเท้า ของทาลอสสะท้อนแสงวิบวับ
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
จึงได้วางแผนการอันชาญฉลาด
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
เมเดียยื่นข้อเสนอให้ทาลอส
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
โดยบอกว่าเธอสามารถทำให้ทาลอสเป็นอมตะได้
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
แลกกับการดึงสลักที่ข้อเท้าออก
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
วาจาของมีเดียดังก้องไป จนถึงส่วนลึกของมนุษย์กล
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
ทาลอสไม่ทันได้ฉุกคิด ว่าตัวเองเป็นมนุษย์กล
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
ไม่มีความเป็นมนุษย์มากพอ ที่จะใฝ่หาความเป็นอมตะ เขาจึงตอบตกลง
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
ในระหว่างที่เมเดียร่ายคาถา เจสันก็ดึงสลักออก
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
เป็นไปตามที่เมเดียคาดไว้ สลักนี้เป็นจุดอ่อนของทาลอส
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
ไอคอร์ไหลออกมาเหมือนตะกั่วเหลว ระบายแหล่งพลังของทาลอสออกไป
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
หุ่นยนต์ยักษ์ล้มลงพร้อมกับเกิดเสียงดังลั่น
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
ลูกเรืออาร์โก้ก็เดินทางกลับบ้านได้
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
เรื่องราวนี้ถูกบันทึกไว้เมื่อประมาณ 700 ปีก่อนคริสตกาล
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
ก่อให้เกิดความวิตกกังวลที่เราคุ้นเคย ในเรื่องของปัญญาประดิษฐ์
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
และยังเป็นต้นแบบจากยุคโบราณ ให้กับนิยายวิทยาศาสตร์
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
แต่สำหรับนักประวัติศาสตร์ หุ่นยนต์โบราณนั้นไม่ได้เป็นแค่ตำนาน
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
เมื่อ 4 ศตวรรษก่อนคริสตกาล
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
วิศวกรกรีกได้เริ่มสร้างหุ่นยนต์จริงๆ ขึ้นมา
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
รวมถึงข้ารับใช้ที่เป็นหุ่นยนต์ และหุ่นนกที่บินได้
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
แต่สิ่งประดิษฐ์เหล่านี้ไม่มีชิ้นใด ที่โด่งดังเท่าทาลอส
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
ผู้ที่ปรากฏอยู่บนเหรียญของกรีก ภาพเขียนบนแจกัน ภาพวาดแบบปูนเปียก
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
รวมถึงในการแสดงละคร
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
กระทั่งเมื่อ 2,500 ปีก่อน
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
ชาวกรีกก็เริ่มค้นหาเส้นแบ่งอันคลุมเครือ
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
ระหว่างมนุษย์กับเครื่องจักร
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
และก็เหมือนตำนานหุ่นยนต์สมัยใหม่ทั้งหลาย ที่เกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
เรื่องราวของทาลอสกล่าวถึงหัวใจของหุ่นยนต์ มากพอๆ กับสมองของหุ่นยนต์
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
จากภาพวาดการตายของทาลอสบนแจกัน เมื่อห้าศตวรรษก่อนคริสตกาล
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
ช่างคนหนึ่งได้บันทึกความสิ้นหวัง ของหุ่นยนต์ที่กำลังตาย
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
เป็นน้ำตาที่ไหลลงมาตามแก้มสัมฤทธิ์ของทาลอส
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7