The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,124,322 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
Héphaisztosz, a technológia istene buzgón dolgozott eddigi legjobb találmányán.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
Új védelmi rendszert készített Minósz király számára,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
aki kevesebb betolakodót akart Kréta szigetén lévő királyságában.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
De halandó őrök és közönséges fegyverek nem lettek volna elegendőek,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
ezért a látnoki isten megalkotott egy rendíthetetlen új védelmezőt.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
Kohója tüzében
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
Héphaisztosz találmányát egy óriási ember formájába öntötte.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
Csillogó bronzból készült; emberfeletti erővel lett felruházva,
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
és ikhór hajtja, az istenek életfolyadéka,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
ez az automata semmihez sem hasonlított, amit Héphaisztosz valaha kovácsolt.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
Az isten alkotását Talósznak nevezte: az első robotnak.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
A bronz őr naponta háromszor körbemenetelt a sziget körül
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
betolakodókat keresve.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
Amikor azonosította a parthoz közeledő hajókat,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
hatalmas sziklákat dobált az útjukba.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
Ha valamelyik túlélő elérte a partot,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
fémtestét izzó vörösre hevítette, és áldozatait szétzúzta a mellkasán.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
Talósz célja feladatai teljesítése volt nap nap után, állhatatosan.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
De robotikus viselkedése ellenére
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
egy belső ént birtokolt, amit áldozatai aligha tudtak elképzelni.
01:19
And soon,
20
79200
924
És hamarosan
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
a behemót találkozott egy behatolókkal teli hajóval, próbára téve vérmérsékletét.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
Iaszón, Médea és az argonauták rongyos legénysége
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
éppen visszatértek nehezen teljesített Aranygyapjú-visszaszerző küldetésükről.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
Kalandjuk sokszor vett sötét fordulatot,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
és a fáradt tengerészek nagyon vágytak megpihenni egy biztonságos kikötőben.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
Hallottak meséket Kréta sebezhetetlen kolosszusáról,
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
ezért egy védett öbölbe készültek.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
De mielőtt ledobhatták volna a horgonyt, Talósz észrevette őket.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
Míg az argonauták meglapultak, amikor a félelmetes automata közeledett,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
Médea, a varázslónő egy csillogó csavart vett észre a robot bokáján –
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
és egy okos cselt dolgozott ki.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
Médea ajánlatot tett Talósznak:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
azt állította, hogy képes halhatatlanná tenni Talószt
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
a csavar eltávolításáért cserébe.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
Médea ígérete valamit mélyen megmozgatott benne.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
Mivel nem tudott saját mechanikai természetéről,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
és eléggé emberi volt ahhoz, hogy örök életre vágyjon, Talósz beleegyezett.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
Amíg Médea varázsigéket motyogott, Iaszón eltávolította a csavart.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
Ahogy Médea gyanította, a csavar volt Héphaisztosz tervének gyenge pontja.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
Az ikhór olvadt ólomként áradt ki, lemerítve Talósz energiaforrását.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
A robot mennydörgő csattanással összeomlott,
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
és az argonauták szabadon hazautazhattak.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
Ez a történet, amelyet először Kr. e 700 körül jegyeztek fel,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
felvet néhány ismerős aggodalmat a mesterséges intelligenciáról,
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
ráadásul egy ősi tervezetet is ad a tudományos fantasztikumra.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
De a történészek szerint az ősi robotok nem csupán mítoszok voltak.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
A Kr. e. negyedik századra
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
a görög mérnökök elkezdtek valódi automatákat gyártani,
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
beleértve robotszolgákat és madarak repülő modelljeit.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
Ezen alkotások egyike sem volt olyan híres, mint Talósz,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
aki megjelent a görög érméken, vázákra festve, nyilvános freskókon
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
és színházi előadásokon.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
Már 2500 évvel ezelőtt
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
elkezdték a görögök kutatni a bizonytalan határvonalat
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
ember és gép között.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
És mint sok modern mítosz a mesterséges intelligenciáról,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
Talósz meséje ugyanannyira szól robotszívéről, mint a robotagyáról.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
Egy Kr. e. ötödik századi vázán, amelyen Talósz bukását illusztrálták,
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
az egyik festő megragadta a haldokló automata kétségbeesését
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
egy legördülő könnycseppel bronz arcán.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7