The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,133,678 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
技術の神であるヘパイストスは 最も巧妙な発明に熱心に取り組んでいました
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
彼はミノス王のために
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
クレタ島の王国への侵入者を減らすための 新たな防御システムを作っていました
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
しかし人間の看守や 一般的な武器では不十分だったので
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
想像力のある神は不屈で 新たなる護衛を作りました
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
鍛冶場の炎で
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
ヘパイストスは自らの発明品を 巨人の姿にしました
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
輝く銅で作られたものは 超人的な力を持ち
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
神々の命の源である霊液イコルで動く この自動人形は
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
ヘパイストスが 以前に作った物とは全く違いました
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
彼はこの創造物をタロスと名付けました 初めてのロボットです
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
銅製の守護者は侵入者を見つけるため 1日3回
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
島の周囲を回りました
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
岸に近づく船に気付いた時には
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
その航路に巨大な岩石を投げつけました
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
生存者が陸に辿り着いた場合は
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
彼は金属製の自分の体を赤く熱し その胸で被害者を押しつぶしました
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
タロスの役目は 日々仕事を変わりなく 全うするべく意図されたものでした
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
しかし機械的な振る舞いにも関わらず
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
彼は犠牲者も想像だにしないような 魂を内に秘めていたのです
01:19
And soon,
20
79200
924
そしてすぐに
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
巨人の根性を試すことになる 侵入者の船に遭遇することになるのです
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
薄汚い恰好をした イアソンとメディアと アルゴー号の乗組員たちは
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
黄金の羊の毛皮を苦労の上 手にした 旅から帰還しているところでした
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
冒険で幾多の試練を 乗り越えてきたので
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
疲れ果てた船員たちは 何とかして 安全な岸で休もうとしました
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
彼らはクレタ島にいる無敵な 銅の巨人の話を聞いていたので
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
周りが囲まれた入江に向かいました
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
しかし いかりを下ろす間もなく タロスに見つかってしまいました
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
アルゴー号の乗組員たちが 恐ろし気な自動人形を見て怖気づいている間に
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
魔女メディアは ロボットの足首に光るボルトを見つけ
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
巧妙な交渉を切り出しました
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
メディアはタロスに 取引きを持ち掛けたのです
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
彼女はボルトを取り除く代わりに
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
タロスを不死身にすると言いました
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
メディアの約束は 彼の魂に響きました
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
自らの機械的な本質に 気付かないものの
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
永遠の命に憧れる程度に 人間的であった彼は同意しました
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
メディアが呪文を唱える間に イアソンはボルトを取り外しました
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
メディアが薄々気づいていたとおり ボルトはヘパイストスの設計上の欠陥でした
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
イコルが溶けた鉛のようにあふれ出て タロスのエネルギー源を流してしまいました
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
ロボットは轟音と共に倒れ
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
アルゴー号の乗組員たちは 故郷に戻ることができました
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
およそ紀元前700年頃に 初めて記録されたこの物語は
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
人工知能に関する 良く知られた懸念を提起しており
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
古代人がSFについて描いた青写真さえ 与えています
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
しかし歴史学者によると 古代のロボットは神話以上のものでした
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
紀元前4世紀までには
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
ギリシャの機械工たちは 自動人形を実際に作り始めていました
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
ロボットの召使いや 空飛ぶ鳥の模型などです
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
これらの発明品は ギリシャ製のコインやツボの絵
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
壁のフレスコ画に描かれたり 演劇に登場したりしたタロスほどには
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
有名ではありませんでした
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
2500年前でさえも
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
ギリシャ人たちは 人間と機械の間にある ―
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
不確かな境界について 既に考え始めていたのです
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
そして人工知能に関する 現代における神話と同様に
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
タロスの物語は機械の頭脳の話でありながら 機械の心についての話でもありました
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
タロスの死を描く 紀元前5世紀のあるつぼには
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
涙で銅製の頬をぬらしながら 死んでいく
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
自動人形の絶望が 描かれています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7