The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,133,678 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Carol Wang
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
匠神赫菲斯托斯
很努力地投入在 他最別出心裁的發明上。
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
他在為米諾斯王 創造新的防禦系統,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
米諾斯王希望減少闖入 他的島國克里特的入侵者。
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
但凡人守衛和普通武器並不足夠,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
所以這位有遠見的神便設計了 一個不屈不撓的新防禦者。
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
赫菲斯托斯在熔鐵爐的烈火中
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
賦予他的發明一個巨人的形體。
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
用青銅製成,具有超人的力量,
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
以靈液(神的生命液體)為動力,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
這個機器人有別於赫菲斯托斯 以前鍛造的任何產物。
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
這位神將這個創造物取名為 塔羅斯:最早的機器人。
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
這個青銅守衛每天會 巡邏該島三次,
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
尋找闖入者。
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
當他辨識出靠近海岸的船隻時,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
他會朝著船隻投擲巨石。
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
如果有倖存者爬上岸,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
他會把他的金屬身體 升溫到紅熱的程度,
用他的胸膛將受害者壓碎。
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
塔羅斯的目的就是日復一日 盡到他的職責,沒有變化。
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
但,儘管他的行為很機械化,
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
他卻具有他的受害者 難以想像的內在生命。
01:19
And soon,
20
79200
924
沒多久,這個龐然大物
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
就要遇到一艘測試 他毅力的入侵者船隻。
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
全身髒亂的一行人返回,包括 傑森、美狄亞,以及阿爾戈英雄,
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
他們剛結束了辛苦獲勝 取回金羊毛的遠征。
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
他們的冒險經歷了 許多黑暗的轉折,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
這些疲憊的水手非常渴望 能到一個安全的海港好好休息。
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
他們聽說克里特有個 刀槍不入的青銅巨人,
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
而朝向一個庇護的小海灣前進。
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
但,在他們能放下船錨之前, 塔羅斯就發現了他們。
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
雖然這個令人敬畏的機器人 讓阿爾戈英雄畏縮了,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
女巫美狄亞注意到在機器人的 腳踝處有個閃閃發光的螺栓——
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
想出了一個聰明的策略,
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
美狄亞向塔羅斯提議做個交易:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
她宣稱可以讓塔羅斯永生,
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
交換條件是要移除那個螺栓。
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
美狄亞的保證, 與他的核心深處共鳴。
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
塔羅斯不了解他自己的機械本質,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
且他有足夠的人性 讓他渴望獲得永生,
因此他同意了。
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
當美狄亞低聲唸咒時, 傑森移除了那個螺栓。
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
正如美狄亞所懷疑的,那個螺栓 是赫菲斯托斯在設計上的弱點。
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
靈液像是熔化的鉛一樣向外流,
讓塔羅斯失去了他的能量來源。
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
一聲巨響,這個機器人崩壞了,
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
阿爾戈英雄得以自由地返家。
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
關於這個故事最早的記載 大約是在西元前七百年,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
帶著一些對人工智慧的焦慮, 這種焦慮我們再熟悉不過——
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
甚至還為科幻小說 提供了古老的藍圖。
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
但,根據歷史學家的說法, 古機器人不只是神話而已。
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
西元前四世紀,
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
希臘工程師開始製造 真正的機器人,
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
包括機器傭人及鳥類的飛行模型。
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
這些創造物都沒有 塔羅斯這麼有名,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
在希臘硬幣上、花瓶繪畫上、
公共壁畫上,以及劇院演出中, 都可以看得到塔羅斯。
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
甚至在兩千五百年前,
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
希臘就開始研究
人和機械之間那條不明確的界線了。
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
就像現代許多對於 人工智慧的謎思,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
塔羅斯的故事 不只是談他的機器腦,
也談他的機器心。
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
西元前十五世紀的一個花瓶上 繪出了塔羅斯的絕望,
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
有位畫家捕捉到了 這個機器人的極度絕望,
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
一滴淚沿著他的青銅臉頰滾落。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7