The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,066,087 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
Покровитель изобретателей Гефест в поте лица трудился над гениальнейшим творением.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
В подарок царю Миносу он ковал защитника
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
от незваных гостей острова Крит.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
Простых смертных и обычных орудий было недостаточно,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
поэтому прозорливый бог придумал нового непобедимого часового.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
В огне его кузницы
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
Гефест придал своему изобретению форму великана.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
Сделанный из сверкающей бронзы, наделённый титанической силой
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
и приводимый в движение ихором — нетленной кровью богов,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
этот автомат не имел себе равных среди ранее созданных Гефестом изобретений.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
Бог-труженик назвал своё творение Талос, или первый робот.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
Три раза в день бронзовый витязь патрулировал по периметру весь остров,
выискивая чужаков, незаконно вторгшихся в его владения.
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
Завидев приближающиеся корабли,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
он швырял у них на пути огромные валуны.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
Если кому-то из экипажа удавалось выжить и вплавь добраться до острова,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
он раскалял себя в огне и убивал жертву в своих объятиях.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
День за днём Талос должен был безоговорочно исполнять свои обязанности.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
Но несмотря на то, что автомат-гигант вёл себя как робот,
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
он обладал внутренним миром, о котором жертвы даже не догадывались.
01:19
And soon,
20
79200
924
И вскоре на пути исполина встретился корабль с чужеземцами на борту,
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
которому суждено было испытать великана на прочность.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
Измождённая команда Ясона, Медеи и аргонавтов
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
возвращалась из похода с доставшимся огромными усилиями золотым руном.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
В путешествии их не раз подстерегали неудачи,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
и уставшие моряки в отчаянии искали безопасную гавань для отдыха.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
Им раньше доводилось слышать истории о непобедимом критском колоссе из бронзы,
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
поэтому они причалили в защищённой бухте.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
Но Талос успел заметить их, прежде чем они бросили якорь.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
Завидев приближение громадного автомата, аргонавты съёжились в ужасе,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
но волшебница Медея заметила сверкающий болт на лодыжке робота
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
и придумала хитрый план.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
Медея предложила Талосу сделку —
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
она пообещала, что сделает Талоса бессмертным,
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
если он выкрутит этот болт.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
Где-то в сердцевине великана обещание Медеи нашло отклик.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
Не подозревая о своей механической сущности,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
Талос считал себя равным людям и, мечтая о вечной жизни, согласился.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
Пока Медея произносила заклинания, Ясон выкрутил болт.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
Как и предполагала Медея, этот болт оказался слабым местом в творении Гефеста.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
Подобно расплавленному свинцу, из великана вытек божественный ихор,
и Талос лишился источника своих сил.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
С оглушительным грохотом рухнул на землю робот,
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
а аргонавты смогли спокойно уплыть домой.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
Этот миф, впервые записанный примерно в VII веке до нашей эры,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
затрагивает знакомые страхи человека перед искусственным интеллектом,
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
а также является предтечей рассказов в жанре научной фантастики.
Однако согласно историкам, древние роботы существовали не только как герои мифов.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
К IV веку до нашей эры
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
древнегреческие инженеры научились конструировать первые автоматы,
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
включая роботов-слуг и летающие модели птиц.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
Ни одно из этих творений не было столь же популярным, как Талос,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
встречающийся на монетах, росписях амфор, уличных фресках
и даже в театральных представлениях.
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
Даже две с половиной тысячи лет тому назад
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
древние греки начали задумываться
о неопределённости в вопросе взаимодействия человека и машины.
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
И так же, как и в современной сюжетах на тему искусственного интеллекта,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
миф о Талосе в равной степени касается как роботизированного мозга, так и души.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
На одной амфоре V века до нашей эры художник так изобразил гибель Талоса:
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
в момент смертельной агонии по бронзовой щеке испускающего дух автомата
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
скатилась скупая слеза.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7