The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,124,322 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chrysoula Chatziandreou Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
Ο Ήφαιστος, θεός της τεχνολογίας, δούλευε σκληρά στην πιο ιδιοφυή του εφεύρεση.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
Δημιουργούσε ένα καινούριο σύστημα άμυνας για τον βασιλιά Μίνωα,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
που ήθελε λιγότερους εισβολείς στο βασίλειό του, στο νησί της Κρήτης.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
Αλλά, οι θνητοί φύλακες και τα συνηθισμένα όπλα δεν επαρκούσαν,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
γι' αυτό και ο οξυδερκής θεός επινόησε έναν ακατάβλητο καινούριο προστάτη.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
Στις φλόγες του σιδηρουργείου του,
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
ο Ήφαιστος έδωσε στην εφεύρεσή του τη μορφή ενός γίγαντα.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
Κατασκευασμένος από αστραφτερό μπρούντζο, προικισμένος με υπεράνθρωπη δύναμη,
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
και με τη δύναμη του ιχώρ, του ζωτικού υγρού των θεών,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
το αυτόματο ήταν διαφορετικό απ' ό,τι άλλο είχε κατασκευάσει ο Ήφαιστος στο παρελθόν.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
Ο θεός το ονόμασε Τάλω: το πρώτο ρομπότ.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
Τρεις φορές τη μέρα, ο μπρούτζινος φύλακας περιφερόταν γύρω από το νησί
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
ψάχνοντας για εισβολείς.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
Όταν αναγνώριζε πλοία να πλησιάζουν στην ακτή,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
εκτόξευε τεράστιους ογκόλιθους στον δρόμο τους.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
Αν κάποιοι επιζώντες έφταναν ως την παραλία,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
θέρμαινε υπερβολικά το μεταλλικό του σώμα και έλιωνε τα θύματα στον θώρακά του.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
Ο Τάλως πραγματοποιούσε τα καθήκοντά του κάθε μέρα, χωρίς παραλλαγές.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
Αλλά παρά τη ρομποτική του συμπεριφορά,
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
κατείχε μέσα του μια ζωή που τα θύματά του δεν θα μπορούσαν ούτε καν να φανταστούν.
01:19
And soon,
20
79200
924
Και σύντομα,
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
το μεγαθήριο συνάντησε ένα πλοίο επιδρομέων που δοκίμασε τις αντοχές του.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
Το ταλαιπωρημένο πλήρωμα του Ιάσονα, της Μήδειας και των Αργοναυτών
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
επέστρεφε από την επιτυχή αποστολή της ανάκτησης του Χρυσόμαλλου Δέρατος.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
Η περιπέτειά τους είχε πολλές δυσάρεστες ανατροπές,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
και οι κουρασμένοι ναύτες απεγνωσμένα έψαχναν ασφαλές λιμάνι να ξεκουραστούν.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
Είχαν ακούσει ιστορίες για τον ανίκητο μπρούντζινο κολοσσό της Κρήτης,
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
και κατευθύνθηκαν προς ένα προστατευμένο όρμο.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
Μα πριν προλάβουν να αγκυροβολήσουν, ο Τάλως τους κατάλαβε.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
Καθώς οι Αργοναύτες δείλιασαν όταν πλησίαζε το τρομερό αυτόματο,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
η μάγισσα Μήδεια πρόσεξε μια γυαλιστερή βίδα στον αστράγαλο του ρομπότ-
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
και κατέστρωσε μια ευφυή κίνηση.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
Η Μήδεια έκανε μια συμφωνία με τον Τάλω:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
ισχυρίστηκε ότι μπορούσε να τον κάνει αθάνατο
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
με αντάλλαγμα να του αφαιρέσουν τη βίδα.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
Η υπόσχεση της Μήδειας αντήχησε βαθιά μέσα του.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
Χωρίς ο ίδιος να γνωρίζει για τη μεταλλική του φύση,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
και νιώθοντας αρκετά άνθρωπος για να επιθυμεί αιώνια ζωή, δέχτηκε.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
Κι ενώ η Μήδεια μουρμούριζε ξόρκια, ο Ιάσονας έβγαλε τη βίδα.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
Όπως η ίδια υποψιάστηκε, η βίδα ήταν το αδύναμο σημείο του ρομπότ του Ήφαιστου.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
Το ιχώρ έρεε σαν λιωμένος μόλυβδος,
στραγγίζοντας τον Τάλω από την πηγή της δύναμής του.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
Το ρομπότ κατέρρευσε με μια βροντερή πρόσκρουση
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
και οι Αργοναύτες ήταν ελεύθεροι να επιστρέψουν στην πατρίδα τους.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
Η ιστορία αυτή, που καταγράφηκε για πρώτη φορά γύρω στο 700 π.Χ.,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
εγείρει ορισμένες οικείες ανησυχίες σχετικά με την τεχνητή νοημοσύνη-
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
και μάλιστα παρέχει ένα αρχαίο σχέδιο για την επιστημονική φαντασία.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
Αλλά, σύμφωνα με ιστορικούς, τα αρχαία ρομπότ ήταν κάτι περισσότερο από μύθοι.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
Κατά τον 4ο αιώνα π.Χ.,
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
Έλληνες μηχανικοί ξεκίνησαν να κατασκευάζουν αληθινά αυτόματα
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
συμπεριλαμβανομένων υπηρετών-ρομπότ και ιπτάμενων μοντέλων πουλιών.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
Καμία απ' αυτές τις δημιουργίες δεν ήταν διάσημη σαν τον Τάλω,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
ο οποίος εμφανιζόταν σε ελληνικά νομίσματα παραστάσεις αγγείων, δημόσιες τοιχογραφίες
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
και σε θεατρικές παραστάσεις.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
Ακόμη και 2.500 χρόνια πριν,
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
οι Έλληνες είχαν ξεκινήσει ήδη να ερευνούν τη διακριτική γραμμή
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
ανάμεσα στους ανθρώπους και τις μηχανές.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
Και όπως πολλοί μοντέρνοι μύθοι που σχετίζονται με τεχνητή νοημοσύνη,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
η ιστορία του Τάλω πραγματεύται την καρδιά όπως επίσης και το μυαλό του ρομπότ.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
Απεικονίζοντας τον θάνατο του Τάλω σ' ένα αγγείο του πέμπτου αιώνα π.Χ.,
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
ένας αγγειογράφος αποτύπωσε την απόγνωση του ετοιμοθάνατου αυτόματου
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
μ' ένα δάκρυ να κυλά κατά μήκος του μπρούντζινου μάγουλού του.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7