The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,066,087 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
Héphaïstos, dieu de la technologie,
travaillait dur sur son invention la plus ingénieuse jusqu'à présent.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
Il était en train de créer un nouveau système de défense pour le roi Minos,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
qui voulait moins d'intrus sur son île-royaume de Crète.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
Mais les gardes et les armes ordinaires ne suffisaient pas,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
donc le dieu visionnaire concocta un nouveau défenseur invincible.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
Dans les flammes de sa forge,
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
Héphaïstos coula son invention dans la forme d'un géant.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
Fait de bronze étincelant, doté d'une force surhumaine
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
et alimenté avec de l'ichor, le sang des dieux,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
cet automate était différent de ce qu'Héphaïstos avait forgé auparavant.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
Le dieu nomma sa création Talos : le premier robot.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
Trois fois par jour, le gardien de bronze faisait le tour de l’île
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
à la recherche d'intrus.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
Lorsqu'il identifiait des navires approchant la côte,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
il lançait d'énormes rochers sur leur chemin.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
Si des survivants gagnaient le rivage,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
il chauffait au rouge son corps de métal
et écrasait les victimes contre sa poitrine.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
Talos était censé remplir ses fonctions jour après jour, sans variations.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
Mais, malgré son comportement robotique, il possédait une vie intérieure
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
que ses victimes ne pouvaient guère imaginer.
01:19
And soon,
20
79200
924
Et bientôt,
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
le monstre rencontra un navire d'envahisseurs
qui testerait son courage.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
L'équipage débraillé de Jason, Médée et les Argonautes
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
rentrait de sa dure recherche pour récupérer la Toison d'or.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
Leur aventure avait pris plusieurs tournants sombres,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
et les marins épuisés voulaient à tout prix se reposer dans un port sûr.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
Ils avaient entendu des contes
sur l'invulnérable colosse de bronze de Crète
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
et se dirigèrent vers une crique abritée.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
Mais, avant même qu'ils puissent jeter l'ancre, Talos les repéra.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
Alors que les Argonautes commençaient à trembler
à l'approche de l'impressionnant automate,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
la magicienne Médée remarqua un écrou brillant sur la cheville du robot
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
et concocta une tactique rusée.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
Médée offrit à Talos une bonne affaire :
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
elle déclara qu'elle pouvait rendre Talos immortel
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
s'il enlevait l'écrou.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
La promesse de Médée résonna au plus profond de lui.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
Inconscient de sa nature mécanique,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
et suffisamment humain pour désirer la vie éternelle, Talos accepta.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
Alors que Médée murmurait des incantations, Jason enleva l'écrou.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
Comme Médée le soupçonnait,
l'écrou était un point faible dans le projet d'Héphaïstos.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
L'ichor coula comme du plomb fondu vidant Talos de sa source de puissance.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
Le robot s'effondra dans un fracas tonitruant
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
et les Argonautes furent libres de rentrer chez eux.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
Cette histoire,
enregistrée pour la première fois en 700 av. J.-C. environ,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
soulève des angoisses familières sur l'intelligence artificielle
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
et fournit même un vieux prototype pour la science-fiction.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
Mais, selon les historiens, les robots étaient plus que de simples mythes.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
A la fin du IVe siècle av. J.-C.,
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
les ingénieurs grecs commencèrent à réaliser de vrais automates
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
y compris des domestiques robotiques et des modèles volants d'oiseaux.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
Aucune de ces créations n'était aussi célèbre que Talos,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
qui apparaissait sur des pièces, des vases, des peintures, des fresques
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
et même dans des pièces de théâtre.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
Même il y a 2 500 ans,
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
les Grecs avaient déjà commencé à enquêter sur la ligne incertaine
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
séparant l'humain de la machine.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
Et comme des nombreux mythes modernes sur l'intelligence artificielle,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
l'histoire de Talos raconte autant de son cœur robotique
que de son cerveau robotique.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
En illustrant le trépas de Talos sur un vase du Ve siècle av. J.-C.,
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
un peintre saisit le désespoir de l'automate mourant
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
avec une larme coulant sur sa joue de bronze.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7