The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,133,678 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hesham Gaafar المدقّق: Mahmoud Saleh
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
هيفستس، إله التكنولوجيا، كان جادََا في العمل على أذكى اختراعاته على الإطلاق.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
كان يصنع نظامًا دفاعيًا جديدًا للملك مينوس،
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
الذي أراد تقليل عدد الدخلاء في جزيرته مملكة كريت.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
لكن الحراس من البشر والأسلحه العادية لن تكفي،
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
لذلك إله البصيره خلق مدافعا جديداً لا يقهر
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
وفي نيران ورشته،
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
هيفستوس شكل اختراعه في شكل رجل ضخم.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
مصنوع من البرونز اللامع وبقوي خارقة تفوق البشر،
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
ويعيش عن طريق الأيكور المعروف بدم الآلهه،
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
هذا الإنسان الآلي لم يكن كأي شيء صنعه هيفستوس من قبل.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
أطلق عليه الإله إسم تالوس: أول انسان آلي
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
كان الحارس البرونزي يطوف حول محيط الجزيره ثلاث مرات كل يوم
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
بحثًا عن المتطفلين.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
وعندما يرى سفنًا تقترب من الساحل،
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
كان يلقي صخورًا ضخمه في طريقها.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
وإذا نجح أحد الناجين في الوصول للشط،
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
كان يسخن جسمه لدرجة الاحمرار ويسحق الضحيه في صدره.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
كان تالوس مُعدًا لتنفيذ واجباته يومًا بعد يوم، بدون تغيير.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
ولكن برغم من سلوكه الآلي،
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
فقد امتلك حياة داخليه لم يكن ضحاياه ليتخيلوها.
01:19
And soon,
20
79200
924
وقريبًا،
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
كان على العملاق مواجهة سفينة من الغزاه والتي ستختبر قدرته الحقيقية.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
الطاقم الغيرمنظم المكون من جيسون، وميديا والأورجنوتس
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
كانوا عائدين من مسعاهم الشاق لاسترجاع قطعة الصوف الذهبية.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
واجهت المغامرة العديد من الأحداث المظلمة،
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
وكان الطاقم المجهد بحاجة ماسة إلى الراحة في ميناء آمن.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
كانوا قد سمعوا قصصًا عن تمثال الجزيره البرونزي شديد القوة،
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
والمصنوع لإبقاء الخليج الصغير محميًا
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
ولكن قبل أن يتمكنوا حتى من إلقاء المرساة رصدهم تالوس.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
وبينما انحني الأرجونوتس خائفين عند رؤية هذا الإنسان الآلي الضخم،
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
كانت الساحرة ميديا لمحت مسمارًا لامعًا بالقرب من كاحل الآلي
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
وهنا فكرت في حيلة ذكية.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
عرضت ميديا علي تالوس صفقة:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
لقد ادعت أنها تستطيع جعل تالوس خالدًا للأبد
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
وفي المقابل يجب عليه أن يزيل المسمار.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
كان لوعد ميديا صدى عميق داخل نفسه.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
وبدون وعي لطبيعته الآلية،
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
وبشكل بشري بحت شوقًا للحياه الأبدية، وافق تالوس.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
وبينما كانت ميديا تقوم بتعاويذها، أزال جيسون المسمار.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
وتمامًا كما توقعت ميديا، كان المسمار نقطة الضعف في تصميم هيفستوس.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
تدفق الإيكور خارجًا مثل الرصاص المنصهر، مستنزفًا مصدر طاقة تالوس كله.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
إنهار الآلي وسقط سقوطًا مدويًا،
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
وأصبح بإمكان الأرجونوتس أن يعودوا لمنازلهم.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
هذه القصه تم تسجيلها لأول مره عام 700 قبل الميلاد،
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
مثيرةً بعض القلق المعروف عن الذكاء الصناعي
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
وتقدم ملحُوظ للخيال العلمي.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
ولكن طبقًا للمؤرخين، لم تكن الروبوتات القديمة مجرد أساطير وحسب.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
بحلول القرن الرابع قبل الميلاد،
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
كان المهندسون اليونانيون قد شرعوا في عمل إنسان آلي حقيقي
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
بما في ذلك روبوتات خادمة ونماذج لطيور تطير.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
ولكن لم يكن أيًا من هذه المحلوقات بنفس شهرة تالوس،
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
الذي ظهر علي العملات اليونانيه، وطلاء الأواني واللوحات الجداريه في الطرقات،
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
وكذلك في العروض المسرحية.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
وحتى منذ 2,500 عام،
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
كان اليونانيون قد بدؤوا في البحث عن رابط غامض
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
بين البشر والآلات.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
وكأي أسطورة حديثة عن الذكاء الصناعي،
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
تدور قصة تالوس حول قلبه الآلي تمامًا كما تدور حول عقله الآلي.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
وتوضيحًا لمصرع تالوس على إناء من القرن الخامس قبل الميلاد،
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
قام رسام بتصوير مأساة الآلي المحتضر
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
بدمعة تتساقط على خده اللامع.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7