The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,066,087 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
היפסטוס, אל הטכנולוגיה, עבד קשה על ההמצאה הכי גאונית שלו עד אז.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
הוא יצר מערכת הגנה חדשה למלך מינוס,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
שרצה פחות פולשים לממלכת האי שלו כרתים.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
אבל שומרים אנושיים ונשקים רגילים לא הספיקו,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
ולכן האל בעל החזון פיתח מגן חדש קשה להבסה.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
באש הכבשנים שלו,
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
היפסטוס יצק את ההמצאה שלו בצורת איש ענק.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
עשוי ברונזה מבריקה; בעל כוחות על אנושיים,
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
ומונע על ידי איכור, נוזל החיים של האלים,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
האוטומטון הזה לא דמה לשום דבר שהיפסטוס יצק אי פעם לפני כן.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
האל קרא ליצירה שלו תאלוס: הרובוט הראשון.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
שלוש פעמים ביום, השומר מברונזה צעד סביב האי
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
וחיפש פולשים.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
כשהוא זיהה ספינות מתקרבות לחוף,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
הוא השליך סלעים אדירים למסלולן.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
אם ניצול היה מגיע לחוף,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
הוא היה מחמם את גוף המתכת שלו עד שהאדים כדי לרסק את הקרבן על חזהו.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
תאלוס, יועד למלא את משימותיו יום אחרי יום, ללא שינוי.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
אבל למרות ההתנהגות הרובוטית שלו,
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
הוא היה בעל חיים פנימיים שקרבנותיו לא יכלו לתאר.
01:19
And soon,
20
79200
924
ובמהרה,
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
הבהמה נתקל בספינת פולשים שתבדוק את יכולותיו.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
הצוות המלוכלך של ג'ייסון מדאה והארגונאוטים
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
חזר מהמסע המוצלח שלהם כדי להביא את גיזת הזהב.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
ההרפתקאה שלהם קיבלה הרבה תפניות חשוכות,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
והמלחים העייפים היו נואשים לנוח בנמל בטוח.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
הם שמעו סיפורים על קולוסוס הברונזה הבלתי ניתן להבסה של כרתים,
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
ושטו למפרץ מוגן.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
אבל לפני שיכלו להשליך עוגן, תאלוס זיהה אותם.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
בעוד הארגונאוטים נרתעו בפחד מהתקרבות האוטומטון,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
המכשפה מדיאה זיהתה בורג מנצנץ על רגלו של הרובוט --
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
והעלתה תוכנית מחוכמת.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
מדיאה הציעה לתאלוס עסקה:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
היא טענה שהיא תוכל להפוך את תאלוס לבן אלמוות
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
בתמורה להסרת הבורג.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
ההבטחה של מדיאה הדהדה עמוק בקרבו.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
לא מודע לטבע המכאני שלו,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
ואנושי מספיק לכמוה לחיי נצח, תאלוס הסכים.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
בעוד מדיאה מלמלה כשפים, ג'ייסון הסיר את הבורג.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
וכמו שמדיאה חשדה, הבורג היה נקודת חולשה בעיצוב של היפסטוס.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
האיכור זרם החוצה כמו עופרת מותכת, וניקז את מקור הכוח מתאלוס.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
הרובוט התמוטט בהתרסקות רועמת,
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
והארגונאוטים היו חופשיים להמשיך לביתם.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
הסיפור הזה, שתועד לראשונה בערך ב 700 לפני הספירה,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
מעלה כמה חרדות מוכרות בנוגע לבינה מלאכותית --
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
ואפילו מספק תוכנית עתיקה למדע הבדיוני.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
אבל לפי היסטוריונים, רובוטים עתיקים היו יותר ממיתוסים.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
עד המאה ה 4 לפני הספירה,
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
מהנדסים יוונים החלו ליצור אוטומטונים
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
כולל משרתים רובוטיים ודגמים מעופפים של ציפורים.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
אף אחת מהיצירות האלו לא היתה מפורסמת כמו תאלוס,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
שהופיע על מטבעות יווניים, ציורי אגרטלים, פרסקות ציבוריות,
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
ובהופעות תאטרליות.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
אפילו לפני 2500 שנה,
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
היוונים החלו לחקור את הקו הלא ברור
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
בין אדם למכונה.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
וכמו הרבה מיתוסים מודרניים בנוגע לבינה מלאכותית,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
הסיפור על תאלוס נוגע באותה מידה לליבו הרובוטי כמו למוחו הרובוטי.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
בתיאור כשלונו של תאלוס על אגרטל מהמאה החמישית לפני הספירה,
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
אמן אחד לכד את יאושו של האוטומטון במותו
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
עם דמעה מתגלגת במורד לחיו עשוית הברונזה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7