The Greek myth of Talos, the first robot - Adrienne Mayor

3,066,087 views ・ 2019-10-24

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trinh Phan Reviewer: Nhu PHAM
00:07
Hephaestus, god of technology, was hard at work on his most ingenious invention yet.
0
7308
5350
Hephaestus, thần kỹ nghệ,
đã dồn nhiều tâm huyết cho phát minh tài tình nhất của mình.
00:12
He was creating a new defense system for King Minos,
1
12658
3288
Thần đã tạo ra hệ thống phòng thủ mới cho vua Minos,
00:15
who wanted fewer intruders on his island kingdom of Crete.
2
15946
4001
nhằm ngăn kẻ thù tấn công đảo quốc Crete.
00:19
But mortal guards and ordinary weapons wouldn’t suffice,
3
19947
3332
Người phàm và vũ khí thông thường sẽ không đủ sức chống cự,
00:23
so the visionary god devised an indomitable new defender.
4
23279
4060
vì vậy, vị thần có tầm nhìn này đã nghĩ ra một cỗ máy bảo vệ bất khả chiến bại.
00:27
In the fires of his forge,
5
27339
1686
Trong lửa lò rèn của mình,
00:29
Hephaestus cast his invention in the shape of a giant man.
6
29025
4510
Hephaestus đúc ra cỗ máy mang hình hài một người khổng lồ.
00:33
Made of gleaming bronze; endowed with superhuman strength,
7
33538
3689
Đúc bằng đồng lấp lánh, được trao sức mạnh siêu phàm,
00:37
and powered by ichor, the life fluid of the gods,
8
37227
3295
nhiên liệu hoạt động là ichor, máu vàng thần thánh,
00:40
this automaton was unlike anything Hephaestus had forged before.
9
40522
4221
cỗ máy này không giống bất cứ thứ gì Hephaestus đã tạo ra trước đó.
00:44
The god named his creation Talos: the first robot.
10
44743
4690
Thần đặt tên cho tạo vật này là Talos - người máy đầu tiên.
00:49
Three times a day, the bronze guardian marched around the island's perimeter
11
49433
4172
Cỗ máy bảo vệ bằng đồng này đi quanh quốc đảo một ngày ba lần,
00:53
searching for interlopers.
12
53605
1784
tìm kiếm những kẻ xâm nhập.
00:55
When he identified ships approaching the coast,
13
55389
2467
Khi phát hiện tàu thuyền tiếp cận bờ biển,
00:57
he hurled massive boulders into their path.
14
57856
2907
nó ném những tảng đá lớn để chặn đường tiến của chúng.
01:00
If any survivors made it ashore,
15
60763
2194
Nếu có bất kỳ kẻ sống sót nào đặt chân lên bờ,
01:02
he would heat his metal body red-hot and crush victims to his chest.
16
62957
5090
nó sẽ hun nóng cơ thể và đè nghiến nạn nhân bằng ngực mình.
01:08
Talos was intended to fulfill his duties day after day, with no variation.
17
68047
4914
Talos thực hiện nhiệm vụ ngày qua ngày, không thay đổi.
01:12
But despite his robotic behavior,
18
72961
2079
Dù hành động cứng nhắc,
01:15
he possessed an internal life his victims could scarcely imagine.
19
75040
4160
Talos cũng có đời sống nội tâm không phải ai cũng biết.
Chẳng mấy chốc,
01:19
And soon,
20
79200
924
01:20
the behemoth would encounter a ship of invaders that would test his mettle.
21
80124
4710
Talos chạm trán một con tàu xâm lược, thách thức tính hung hăng của nó.
01:24
The bedraggled crew of Jason, Medea, and the Argonauts
22
84834
3435
Binh đoàn rầm rộ của Jason, Medea, và người Argonaut
01:28
were returning from their hard-won quest to retrieve the Golden Fleece.
23
88269
4250
trở về sau khi thực hiện nhiệm vụ lấy lông cừu vàng đầy khó khăn.
01:32
Their adventure had taken many dark turns,
24
92519
2453
Cuộc phiêu lưu đã đi qua nhiều ngã rẽ đen tối,
01:34
and the weary sailors were desperate to rest in a safe harbor.
25
94972
3997
và những thủy thủ mệt mỏi đã tuyệt vọng với việc tìm kiếm bến nghỉ an toàn.
01:38
They’d heard tales of Crete’s invulnerable bronze colossus,
26
98969
3451
Họ đã nghe những chuyện
về cỗ máy bằng đồng bất khả xâm phạm của đảo Crete
01:42
and made for a sheltered cove.
27
102420
2482
được tạo ra để che chở hòn đảo.
01:44
But before they could even drop anchor, Talos spotted them.
28
104902
4970
Talos đã phát hiện ra họ trước khi họ kịp thả neo.
01:49
While the Argonauts cowered at the approach of the awesome automaton,
29
109872
3796
Khi quân Argonaut co rúm run rẩy vì Talos tiến lại gần,
01:53
the sorceress Medea spotted a glinting bolt on the robot’s ankle—
30
113668
4400
nữ phù thủy Medea phát hiện một cái chốt sáng lấp lánh ở mắt cá của nó -
01:58
and devised a clever gambit.
31
118068
2689
và nghĩ ra một lối thoát thông minh.
02:00
Medea offered Talos a bargain:
32
120757
2232
Medea đề nghị một vụ trao đổi với Talos:
02:02
she claimed that she could make Talos immortal
33
122989
2604
cô tuyên bố có thể khiến Talos bất tử
02:05
in exchange for removing the bolt.
34
125593
2613
đổi lấy việc tháo chốt.
02:08
Medea's promise resonated deep within his core.
35
128206
3166
Lời hứa hẹn của Medea tác động mạnh đến thâm tâm của Talos.
02:11
Unaware of his own mechanical nature,
36
131372
2497
Không biết về bản chất cơ học của chính mình,
02:13
and human enough to long for eternal life, Talos agreed.
37
133869
4790
và đủ chất "người" để khát khao sự sống vĩnh cửu, Talos đồng ý.
02:18
While Medea muttered incantations, Jason removed the bolt.
38
138659
4312
Trong khi Medea lẩm bẩm câu thần chú, Jason tháo chốt.
02:22
As Medea suspected, the bolt was a weak point in Hephaestus’ design.
39
142971
4930
Đúng như Medea dự đoán, cái chốt là điểm yếu trong thiết kế của Hephaestus.
02:27
The ichor flowed out like molten lead, draining Talos of his power source.
40
147901
5903
Ichor chảy ra như chì nóng chảy, rút cạn nguồn năng lượng của Talos.
02:33
The robot collapsed with a thunderous crash,
41
153804
3139
Cỗ máy đổ sập xuống vang rền,
02:36
and the Argonauts were free to travel home.
42
156943
3565
và quân Argonaut tự do trở về nhà.
02:40
This story, first recorded in roughly 700 BCE,
43
160508
3802
Câu chuyện này lần đầu tiên được ghi nhận vào khoảng năm 700 trước Công nguyên,
02:44
raises some familiar anxieties about artificial intelligence—
44
164310
4094
làm dấy lên một số lo lắng quen thuộc về trí thông minh nhân tạo,
02:48
and even provides an ancient blueprint for science fiction.
45
168404
3995
và thậm chí, là nguồn cảm hứng cho khoa học viễn tưởng.
02:52
But according to historians, ancient robots were more than just myths.
46
172399
4340
Nhưng theo các nhà sử học, người máy cổ đại không chỉ là thần thoại.
02:56
By the 4th century BCE,
47
176739
1844
Vào thế kỷ thứ tư trước Công nguyên,
02:58
Greek engineers began making actual automatons
48
178583
3366
các kỹ sư Hy Lạp đã bắt đầu chế tạo máy tự động
03:01
including robotic servants and flying models of birds.
49
181949
3997
gồm người hầu robot và mô hình bay của các loài chim.
03:05
None of these creations were as famous as Talos,
50
185946
2802
Talos là người máy nổi tiếng nhất,
03:08
who appeared on Greek coins, vase paintings, public frescoes,
51
188748
3761
xuất hiện trên đồng tiền xu Hy Lạp, bình hoa, tranh vẽ, bích họa công cộng,
03:12
and in theatrical performances.
52
192509
1999
và trong các buổi diễn sân khấu.
03:14
Even 2,500 years ago,
53
194508
2411
Thậm chí, 2.500 năm trước,
03:16
Greeks had already begun to investigate the uncertain line
54
196919
3321
người Hy Lạp đã bắt đầu nghiên cứu ranh giới mong manh
03:20
between human and machine.
55
200240
2336
giữa con người và máy móc.
03:22
And like many modern myths about artificial intelligence,
56
202576
3234
Giống như nhiều huyền thoại hiện đại về trí thông minh nhân tạo,
03:25
Talos’ tale is as much about his robotic heart as it is about his robotic brain.
57
205810
5926
chuyện kể về trái tim của Talos
cũng nhiều như chuyện về khối óc cứng nhắc của nó.
03:31
Illustrating the demise of Talos on a vase of the fifth century BCE,
58
211736
4490
Minh họa cái chết của Talos trên chiếc bình
ở thế kỷ thứ năm trước Công nguyên,
03:36
one painter captured the dying automaton’s despair
59
216226
3310
một họa sĩ đã khắc họa cơn tuyệt vọng của cỗ máy đang chết dần
03:39
with a tear rolling down his bronze cheek.
60
219536
3050
với một giọt nước mắt lăn dài trên má.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7