Why should you read “Fahrenheit 451”? - Iseult Gillespie

3,778,219 views ・ 2019-01-22

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
“It was a pleasure to burn.
0
6624
1720
“Het was een genoegen om te branden.
00:08
It was a special pleasure to see things eaten,
1
8344
2800
Het was een bijzonder genoegen om dingen te zien verteren,
00:11
to see things blackened and changed.”
2
11144
2800
om dingen zwart te zien worden.”
00:13
Fahrenheit 451 opens in a blissful blaze - and before long,
3
13944
4900
Fahrenheit 451 opent met een verrukkelijke gloed --
en algauw vernemen we wat er in de vlammen opgaat.
00:18
we learn what’s going up in flames.
4
18844
3050
00:21
Ray Bradbury’s novel imagines a world
5
21894
2500
Ray Bradbury's roman stelt zich een wereld voor
00:24
where books are banned from all areas of life -
6
24394
3910
waar boeken worden verbannen uit alle aspecten van het leven --
00:28
and possessing, let alone reading them, is forbidden.
7
28304
3880
en waar ze bezitten, laat staan ​ze lezen, verboden is.
00:32
The protagonist, Montag, is a fireman responsible for destroying what remains.
8
32184
5320
De hoofdpersoon, Montag, is als brandman
verantwoordelijk voor de vernietiging van wat er overblijft.
00:37
But as his pleasure gives way to doubt,
9
37504
2290
Maar als zijn plezier plaats maakt voor twijfel,
00:39
the story raises critical questions of how to preserve one’s mind in a society
10
39794
4890
roept het verhaal kritische vragen op
over hoe je verstand te bewaren in een samenleving
00:44
where free will, self-expression, and curiosity are under fire.
11
44684
5200
waar vrije wil, zelfexpressie en nieuwsgierigheid onder vuur liggen.
00:49
In Montag’s world, mass media has a monopoly on information,
12
49884
4170
In Montags wereld hebben massamedia het monopolie op informatie,
00:54
erasing almost all ability for independent thought.
13
54054
3680
waarmee ze bijna alle vermogen tot zelfstandig denken verhinderen.
00:57
On the subway, ads blast out of the walls.
14
57734
3440
In de metro schallen advertenties uit de wanden.
01:01
At home, Montag’s wife Mildred listens to the radio around the clock,
15
61174
4680
Thuis luistert Montags vrouw Mildred de klok rond naar de radio
01:05
and three of their parlor walls are plastered with screens.
16
65854
4200
en drie van hun livingmuren zijn behangen met schermen.
01:10
At work, the smell of kerosene hangs over Montag’s colleagues,
17
70054
4190
Op het werk ruiken Montags collega’s naar kerosine.
01:14
who smoke and set their mechanical hound after rats to pass the time.
18
74244
4990
Ze roken en laten hun mechanische hond op ratten jagen om de tijd te doden.
01:19
When the alarm sounds they surge out in salamander-shaped vehicles,
19
79234
4240
Als het alarm afgaat stormen ze in salamandervormige voertuigen weg
01:23
sometimes to burn whole libraries to the ground.
20
83474
3580
om soms hele bibliotheken tot op de grond af te branden.
01:27
But as he sets tomes ablaze day after day like “black butterflies,”
21
87054
4350
Maar terwijl hij dag na dag boeken in lichterlaaie zet als ‘zwarte vlinders’,
01:31
Montag’s mind occasionally wanders to the contraband that lies hidden in his home.
22
91404
5870
dwaalt Montags geest af en toe af naar de illegale boeken thuis.
01:37
Gradually, he begins to question the basis of his work.
23
97274
3140
Geleidelijk aan begint hij te twijfelen aan de zin van zijn werk.
01:40
Montag realizes he’s always felt uneasy -
24
100414
3220
Montag beseft dat hij zich altijd al ongemakkelijk voelde,
01:43
but has lacked the descriptive words to express his feelings in a society
25
103634
4400
maar de juiste woorden miste
om zijn gevoelens te uiten in een samenleving
01:48
where even uttering the phrase “once upon a time” can be fatal.
26
108034
4550
waar zelfs het uitspreken van de woorden “Er was eens … ” fataal kon zijn.
01:52
Fahrenheit 451 depicts a world governed
27
112584
2730
Fahrenheit 451 toont een wereld
01:55
by surveillance, robotics, and virtual reality-
28
115314
3780
geregeerd door controle, robotica en virtual reality --
01:59
a vision that proved remarkably prescient, but also spoke to the concerns of the time.
29
119094
5300
een visie die zich als opmerkelijk vooruitziend bewees,
maar ook de bezorgdheid van die tijd weergaf.
02:04
The novel was published in 1953, at the height of the Cold War.
30
124394
4960
De roman werd gepubliceerd in 1953, op het hoogtepunt van de Koude Oorlog.
02:09
This era kindled widespread paranoia and fear
31
129354
3490
In die tijd staken wijdverbreide paranoia en angst de kop op
02:12
throughout Bradbury’s home country of the United States,
32
132844
3310
in Bradbury's thuisland, de Verenigde Staten,
02:16
amplified by the suppression of information and brutal government investigations.
33
136154
5100
nog versterkt door de onderdrukking van informatie
en het brutale gesnuffel door de overheid.
02:21
In particular, this witch hunt mentality
34
141254
2650
In het bijzonder richtte deze heksenjachtmentaliteit
02:23
targeted artists and writers who were suspected of Communist sympathies.
35
143904
4830
zich op kunstenaars en schrijvers
die verdacht werden van communistische sympathieën.
02:28
Bradbury was alarmed at this cultural crackdown.
36
148734
3200
Bradbury werd gealarmeerd door deze culturele repressie.
02:31
He believed it set a dangerous precedent for further censorship,
37
151934
3620
Hij geloofde dat het een gevaarlijk precedent schiep voor verdere censuur
02:35
and was reminded of the destruction of the Library of Alexandria
38
155554
3370
en werd herinnerd aan de vernietiging van de Bibliotheek van Alexandrië
02:38
and the book-burning of Fascist regimes.
39
158924
3070
en de boekverbrandingen door fascistische regimes.
02:41
He explored these chilling connections in Fahrenheit 451,
40
161994
3920
Hij verkende deze ijzingwekkende verbanden in Fahrenheit 451,
02:45
titled after the temperature at which paper burns.
41
165914
3310
getiteld naar de temperatuur waarbij papier gaat branden.
02:49
The accuracy of that temperature has been called into question,
42
169224
3460
De nauwkeurigheid van deze temperatuur wordt in twijfel getrokken,
02:52
but that doesn’t diminish the novel’s standing
43
172684
2330
maar dat doet niets af aan het aanzien van de roman
02:55
as a masterpiece of dystopian fiction.
44
175014
2750
als een meesterwerk van dystopische fictie.
02:57
Dystopian fiction as a genre amplifies troubling features of the world around us
45
177764
5300
Dystopische fictie als genre
versterkt verontrustende kenmerken van de wereld om ons heen
03:03
and imagines the consequences of taking them to an extreme.
46
183064
4080
en verbeeldt de gevolgen ervan als je ze doortrekt tot het uiterste.
03:07
In many dystopian stories,
47
187144
1710
In veel dystopische verhalen
03:08
the government imposes constrictions onto unwilling subjects.
48
188854
3950
legt de overheid beperkingen op aan onwillige onderdanen.
03:12
But in Fahrenheit 451,
49
192804
2170
Maar in Fahrenheit 451
03:14
Montag learns that it was the apathy of the masses
50
194974
2960
leert Montag dat het de apathie van de massa was
03:17
that gave rise to the current regime.
51
197934
2410
die aanleiding gaf tot het huidige regime.
03:20
The government merely capitalized on short attention spans
52
200344
2940
De overheid hoefde alleen te spelen met de korte aandachtsspanne
03:23
and the appetite for mindless entertainment,
53
203284
2550
en de honger naar hersenloos entertainment,
03:25
reducing the circulation of ideas to ash.
54
205834
3530
wat de uitwisseling van ideeën de kop indrukte.
03:29
As culture disappears, imagination and self-expression follow.
55
209364
4350
Als cultuur verdwijnt, volgen verbeelding en zelfexpressie.
03:33
Even the way people talk is short-circuited
56
213714
2690
Zelfs de manier waarop mensen met elkaar praten wordt uitgehold --
03:36
- such as when Montag’s boss Captain Beatty describes the acceleration of mass culture:
57
216404
5890
zoals wanneer Montags baas Captain Beatty
de versnelling van de massacultuur omschrijft:
03:42
"Speed up the film, Montag, quick. Click? Pic? Look, Eye, Now, Flick, Here,
58
222294
4940
"Versnel de film, Montag.
SNEL. KLIK? PIK? KIJK, OOK, NU, FLIK, HIER,
03:47
There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out, Why, How, Who, What, Where, Eh? Uh!
59
227234
5540
DAAR, RAP, PAS, BOVEN, ONDER, IN, UIT, WAAROM, HOE, WIE, WAT, WAAR, HÈ? OE!
03:52
Bang! Smack! Wallop, Bing, Bong, Boom! Digest-digests, digest-digest-digests.
60
232774
5710
BANG! KLOP! SLA, BING, BANG, BOEM!
VERTEER-VERTEERT, VERTEREN-VERTEER-VERTEERT.
03:58
Politics? One column, two sentences, a headline! Then, in mid-air, all vanishes!"
61
238484
5150
POLITIEK? EÉN KOLOM, TWEE ZINNEN, EEN KOP!
Dan, zomaar ineens, verdwijnt alles!"
04:03
In this barren world, Montag learns how difficult it is to resist when
62
243634
4620
In deze barre wereld leert Montag
hoe moeilijk het is om tegen de stroom op te roeien
04:08
there's nothing left to hold on to.
63
248254
2450
als je elke houvast kwijt bent.
04:10
Altogether, Fahrenheit 451 is a portrait of independent thought
64
250704
4310
Al met al is Fahrenheit 451 een portret van het onafhankelijk denken
04:15
on the brink of extinction -
65
255014
1420
op de rand van uitsterven --
04:16
and a parable about a society which is complicit
66
256434
3390
en een parabel over een samenleving die medeplichtig is
04:19
in its own combustion.
67
259824
2160
aan haar eigen verbranding.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7