Why should you read “Fahrenheit 451”? - Iseult Gillespie

3,801,325 views ・ 2019-01-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Ade Indarta
00:06
“It was a pleasure to burn.
0
6624
1720
"Adalah kenikmatan untuk membakar.
00:08
It was a special pleasure to see things eaten,
1
8344
2800
Adalah kesenangan khusus melihat benda-benda terbakar,
00:11
to see things blackened and changed.”
2
11144
2800
melihat benda-benda menghitam dan berubah."
00:13
Fahrenheit 451 opens in a blissful blaze - and before long,
3
13944
4900
Fahrenheit 451 dimulai dengan kobaran bahagia - dan tak lama,
00:18
we learn what’s going up in flames.
4
18844
3050
kita tahu apa yang ada di dalam api.
00:21
Ray Bradbury’s novel imagines a world
5
21894
2500
Novel oleh Ray Bradbury membayangkan sebuah dunia
00:24
where books are banned from all areas of life -
6
24394
3910
di mana buku-buku dilarang dalam seluruh area kehidupan -
00:28
and possessing, let alone reading them, is forbidden.
7
28304
3880
dan memiliki, apalagi membacanya, adalah terlarang.
00:32
The protagonist, Montag, is a fireman responsible for destroying what remains.
8
32184
5320
Protagonis, Montag, pemadam kebakaran yang bertanggung jawab menghancurkan sisanya.
00:37
But as his pleasure gives way to doubt,
9
37504
2290
Tapi seiring dengan kenikmatan keraguan timbul,
00:39
the story raises critical questions of how to preserve one’s mind in a society
10
39794
4890
cerita ini memunculkan pertanyaan kritis bagaimana menjaga pikiran dalam masyarakat
00:44
where free will, self-expression, and curiosity are under fire.
11
44684
5200
yang kehendak bebas, ekspresi diri, dan keingintahuan berada dalam api.
00:49
In Montag’s world, mass media has a monopoly on information,
12
49884
4170
Dalam dunia Montag, media massa memonopoli informasi,
00:54
erasing almost all ability for independent thought.
13
54054
3680
menghapus hampir semua kemampuan untuk berpikir secara independen.
00:57
On the subway, ads blast out of the walls.
14
57734
3440
Di bawah tanah, iklan-iklan berteriak dari tembok-tembok.
01:01
At home, Montag’s wife Mildred listens to the radio around the clock,
15
61174
4680
Di rumah, istri Montag, Mildred, mendengarkan radio sepanjang waktu,
01:05
and three of their parlor walls are plastered with screens.
16
65854
4200
dan tiga dari dinding ruang tamu ditempeli layar.
01:10
At work, the smell of kerosene hangs over Montag’s colleagues,
17
70054
4190
Di tempat kerja, bau kerosin menguar dari kolega-kolega Montag,
01:14
who smoke and set their mechanical hound after rats to pass the time.
18
74244
4990
yang merokok dan membiarkan anjing mekanik mereka mengejar tikus untuk mengisi waktu.
01:19
When the alarm sounds they surge out in salamander-shaped vehicles,
19
79234
4240
Saat alarm berbunyi mereka meluncur keluar dengan kendaraan berbentuk salamander,
01:23
sometimes to burn whole libraries to the ground.
20
83474
3580
terkadang untuk membakar seluruh perpustakaan hingga rata tanah.
01:27
But as he sets tomes ablaze day after day like “black butterflies,”
21
87054
4350
Tapi saat ia membakar kitab-kitab itu hari demi hari bagaikan "kupu-kupu hitam,"
01:31
Montag’s mind occasionally wanders to the contraband that lies hidden in his home.
22
91404
5870
pikiran Montag sesekali melayang ke barang selundupan yang tersembunyi di rumahnya.
01:37
Gradually, he begins to question the basis of his work.
23
97274
3140
Lama kelamaan, dia mulai mempertanyakan tujuan pekerjaannya.
01:40
Montag realizes he’s always felt uneasy -
24
100414
3220
Montag menyadari dia selalu merasa tidak tenang -
01:43
but has lacked the descriptive words to express his feelings in a society
25
103634
4400
tapi kekurangan kata untuk mendeskripsikan perasaannya dalam masyarakat
01:48
where even uttering the phrase “once upon a time” can be fatal.
26
108034
4550
yang bahkan mengatakan frase "pada suatu ketika" bisa menjadi fatal.
01:52
Fahrenheit 451 depicts a world governed
27
112584
2730
Fahrenheit 451 menggambarkan dunia yang diatur
01:55
by surveillance, robotics, and virtual reality-
28
115314
3780
oleh pengawas, robot dan realita virtual-
01:59
a vision that proved remarkably prescient, but also spoke to the concerns of the time.
29
119094
5300
gambaran yang membuktikan ramalan hebat, tapi juga keprihatinan pada saat itu.
02:04
The novel was published in 1953, at the height of the Cold War.
30
124394
4960
Novel ini diterbitkan di tahun 1953, di puncak berlangsungnya Perang DIngin.
02:09
This era kindled widespread paranoia and fear
31
129354
3490
Era ini menyulut paranoia dan ketakutan yang berkembang luas
02:12
throughout Bradbury’s home country of the United States,
32
132844
3310
di seluruh tanah kelahiran Bradbury di Amerika Serikat,
02:16
amplified by the suppression of information and brutal government investigations.
33
136154
5100
diperkuat oleh supresi informasi dan investigasi pemerintah yang brutal.
02:21
In particular, this witch hunt mentality
34
141254
2650
Secara khusus, mentalitas perburuan penyihir ini
02:23
targeted artists and writers who were suspected of Communist sympathies.
35
143904
4830
mentarget para artis dan penulis yang dicurigai sebagai simpatisan komunis.
02:28
Bradbury was alarmed at this cultural crackdown.
36
148734
3200
Bradbury khawatir akan keruntuhan mental ini.
02:31
He believed it set a dangerous precedent for further censorship,
37
151934
3620
Beliau yakin hal ini bisa menjadi preseden berbahaya bagi penyensoran di masa depan,
02:35
and was reminded of the destruction of the Library of Alexandria
38
155554
3370
dan teringat olehnya penghancuran Perpustakaan Aleksandria
02:38
and the book-burning of Fascist regimes.
39
158924
3070
dan pembakaran buku pada saat rezim fasis.
02:41
He explored these chilling connections in Fahrenheit 451,
40
161994
3920
Beliau mengeksplorasi koneksi dingin ini dalam Fahrenheit 451,
02:45
titled after the temperature at which paper burns.
41
165914
3310
diberi judul sesuai temperatur saat kertas terbakar.
02:49
The accuracy of that temperature has been called into question,
42
169224
3460
Keakuratan temperatur tersebut sudah menjadi pertanyaan,
02:52
but that doesn’t diminish the novel’s standing
43
172684
2330
namun tidak menghilangkan tujuan dari novel itu
02:55
as a masterpiece of dystopian fiction.
44
175014
2750
sebagai karya besar fiksi distopia.
02:57
Dystopian fiction as a genre amplifies troubling features of the world around us
45
177764
5300
Fiksi distopia sebagai genre menguatkan segi bermasalah dari dunia sekitar kita
03:03
and imagines the consequences of taking them to an extreme.
46
183064
4080
dan membayangkan konsekuensi dari menganggapinya secara ekstrem.
03:07
In many dystopian stories,
47
187144
1710
Dalam banyak cerita distopia,
03:08
the government imposes constrictions onto unwilling subjects.
48
188854
3950
pemerintah memaksakan pengekangan pada warga yang enggan.
03:12
But in Fahrenheit 451,
49
192804
2170
Tapi dalam Fahrenheit 451,
03:14
Montag learns that it was the apathy of the masses
50
194974
2960
Montag belajar bahwa masyarakat yang apatis
03:17
that gave rise to the current regime.
51
197934
2410
yang menaikkan rezim yang berjalan.
03:20
The government merely capitalized on short attention spans
52
200344
2940
Pemerintah hanya mengkapitalisasi minimnya perhatian
03:23
and the appetite for mindless entertainment,
53
203284
2550
dan selera untuk hiburan tidak berakal,
03:25
reducing the circulation of ideas to ash.
54
205834
3530
memperkecil sirkulasi ide menjadi abu.
03:29
As culture disappears, imagination and self-expression follow.
55
209364
4350
Dengan menghilangnya budaya, imajinasi dan ekspresi diri mengikuti.
03:33
Even the way people talk is short-circuited
56
213714
2690
Bahkan cara bicara orang-orang terpotong-potong
03:36
- such as when Montag’s boss Captain Beatty describes the acceleration of mass culture:
57
216404
5890
seperti saat atasan Montag Kapten Beatty menjelaskan akselerasi budaya masyarakat:
03:42
"Speed up the film, Montag, quick. Click? Pic? Look, Eye, Now, Flick, Here,
58
222294
4940
"Percepat filmnya, Montag, cepat. Klik? Foto? Lihat, Mata, Sekarang, Kibas, Sini,
03:47
There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out, Why, How, Who, What, Where, Eh? Uh!
59
227234
5540
Sana, Laju, Cepat, Naik, Turun, Masuk, Keluar,
Kenapa, Bagaimana, Siapa, Apa, Mana, Eh? Uh?
03:52
Bang! Smack! Wallop, Bing, Bong, Boom! Digest-digests, digest-digest-digests.
60
232774
5710
Dor! Buk! Bak, Bing, Bong, Bum! Intisari-intisari, intisari-intisari.
03:58
Politics? One column, two sentences, a headline! Then, in mid-air, all vanishes!"
61
238484
5150
Politik? Satu kolom, dua kalimat, satu judul! Lalu, di udara, semua hilang!"
04:03
In this barren world, Montag learns how difficult it is to resist when
62
243634
4620
Di dunia yang gersang ini, Montag belajar sulitnya menahan diri ketika
04:08
there's nothing left to hold on to.
63
248254
2450
tidak ada lagi yang bisa dijadikan pegangan.
04:10
Altogether, Fahrenheit 451 is a portrait of independent thought
64
250704
4310
Secara keseluruhan, Fahrenheit 451 adalah potret pemikiran bebas
04:15
on the brink of extinction -
65
255014
1420
di ambang kepunahan -
04:16
and a parable about a society which is complicit
66
256434
3390
dan perumpamaan tentang masyarakat yang terlibat
04:19
in its own combustion.
67
259824
2160
dalam pembakarannya sendiri.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7